"سنوات بسبب" - Translation from Arabic to French

    • ans pour
        
    • ans en raison
        
    • années en raison
        
    • ans du fait
        
    • ans d'emprisonnement en raison
        
    • ans de
        
    Auparavant, il avait déjà purgé une peine de prison de sept ans pour son engagement au sein du Fatah. UN وقبل ذلك، كان قد قضى حكما بالسجن لمدة سبع سنوات بسبب نشاطه في فتح.
    Il était indiqué que l'exécution de la peine de neuf ans pour appartenance à des groupes d'opposition interdits avait été suspendue. UN وذُكر أنه تم وقف تنفيذ حكم السجن تسع سنوات بسبب الانتماء إلى جماعات معارضة محظورة.
    Il était indiqué que l'exécution de la peine de neuf ans pour appartenance à des groupes d'opposition interdits avait été suspendue. UN وذُكر أنه تم وقف تنفيذ حكم السجن تسع سنوات بسبب الانتماء إلى جماعات معارضة محظورة.
    On a estimé que la plupart des brevets expirent au bout de cinq à sept ans, en raison du non-paiement de ces taxes. UN وقدر أن معظم البراءات يهجر في حدود خمس الى سبع سنوات بسبب التخلف عن دفع الرسوم السنوية.
    À titre d'exemple, la population de New Delhi double tous les six ans en raison des migrations. UN على سبيل المثال يتضاعف عدد سكان نيودلهي مرة كل ست سنوات بسبب الهجرة.
    Dans le secteur privé, le nombre d’emplois décline depuis plusieurs années en raison de la réduction de la présence militaire, alors que, dans l’administration publique locale, les effectifs restent pratiquement inchangés. UN وتواصل تراجع عدد العاملين في القطاع العام طوال عدة سنوات بسبب تقليص اﻹنفاق العسكري في حين ظل عدد الوظائف التابعة للحكومة المحلية على حاله تقريبا.
    Les Présidents qui se sont succédé à ce poste ont sans cesse répété, à raison du reste, que la Conférence du désarmement languit dans l'oisiveté depuis sept ans du fait de son incapacité à convenir d'un programme de travail. UN وما فتئ الرؤساء المتتالون يكررون، بحق أن المؤتمر يرقد في حالة سبات منذ سبع سنوات بسبب عجزه عن الاتفاق على برنامج عمل.
    Dans la requête présentée à la Commission de recours des étrangers, la requérante et son mari ont déclaré, pour la première fois, que R. A. serait condamné à sept ans d'emprisonnement en raison de son refus de faire son service militaire. UN فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب.
    Les Yakusa ont tranché la gorge de mon frère il y a trois ans, pour une dette de jeu. Open Subtitles الياكوزا قامت بذبح أخي منذ ثلاث سنوات بسبب دين خاص بالمقامرة
    Tu as dit que tu as pris 3 ans pour conduite en état d'ébriété, mais tu n'as eu aucune faveur, et ce gars a été blanchi. Open Subtitles قلت إنك عوقبتَ بـ3 سنوات بسبب القيادة مخموراً لكن ليست لك أية سوابق وتعافى الرجل تماماً
    Ancien criminel, 5 ans pour braquage, 8 ans pour homicide. Open Subtitles مجرم سابق قضى في السجن 5 سنوات بسبب سطو مسلح و 8 سنوات بسبب القتل الغير العمد
    Quatre ans pour possession avec l'intention de distribuer. Open Subtitles أربع سنوات بسبب حيازة الأسلحة بقصد التوزيع
    Trois ans pour un accident dont je n'étais pas responsable. Open Subtitles قضيت ثلاث سنوات بسبب حادث لم يكن بسببي
    Non, t'as pas pris 6 ans pour le vol d'une télé. Sérieux. Open Subtitles لا تسجن ست سنوات بسبب أنك سرقت تلفازاً , هيا
    En outre, 12 des 21 véhicules lourds de la Mission étaient restés au garage pendant plus d’un an et les autres, pendant plus de trois ans, en raison du manque de pièces détachées telles que des pneus et des pompes à eau. UN وفضلا عن ذلك، بقيت 12 من أصل المراكب البالغ عددها 21 مركبة في الورشة لأكثر من عام وبقيت فيها مركبتان أخريان لأكثر من ثلاث سنوات بسبب عدم توافر قطع غيار مثل الإطارات ومضخات المياه.
    D'après les renseignements provenant d'autres organismes humanitaires disposant de parcs de véhicules, les dépenses s'accroissent au bout de trois à cinq ans en raison de l'usure des composants, qui doivent être remplacés. UN وتشير المعلومات التي حصلت عليها من الوكالات الإنسانية الأخرى التي تشغل أساطيل إلى ارتفاع التكاليف بعد مرور ثلاث إلى خمس سنوات بسبب اهتلاك المكونات وضرورة استبدالها.
    Elle note que le Gouvernement ne conteste pas que M. Al-Qahtani a été incarcéré pendant dix ans en raison de son idéologie, c'est-à-dire de ses opinions, dont il n'a aucun désir de se défaire. UN ويلاحظ المصدر، علاوة على ذلك، أن الحكومة لا تُنكر أن السيد القحطاني سُجن لمدّة عشر سنوات بسبب أفكاره، أي بسبب آرائه، التي لا يرغب في تغييرها.
    L'OMS a modifié la réserve il y a quelques années en raison de considérations extérieures, essentiellement liées au financement. UN وقد غيرت منظمة الصحة العالمية الاحتياطي قبل بضع سنوات بسبب اعتبارات غير ذات صلة، تتعلق في الأغلب بالتمويل.
    Un autre témoin a décrit combien il était difficile de construire une maison à Gaza, les travaux pouvant durer plusieurs années en raison du manque d'argent et de matériaux de construction. UN 64 - ووصف شاهد آخر مدى صعوبة بناء المنـزل في غزة، فهي عملية يمكن أن تستغرق سنوات بسبب نقص الأموال ومواد البناء.
    L'entretien est une rubrique pour laquelle les fonds sont insuffisants depuis plusieurs années en raison de contraintes budgétaires, ce qui s'est traduit par une nette détérioration de l'état des écoles, cliniques, bureaux et centres de distribution. UN كانت تخصص لبند الصيانة في الميزانية اعتمادات دون المستوى المطلوب على مدى عدة سنوات بسبب القيود المفروضة على التمويل، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع.
    L'Ouganda a connu une période d'instabilité pendant près de 10 ans du fait d'une série de régimes dictatoriaux qui ont détruit les infrastructures publiques et les services sociaux aux dépens de la bonne gouvernance. UN لقد مرت أوغندا بفترة مضطربة لما يقرب من عشر سنوات بسبب عدد من الأنظمة الدكتاتورية التي دمرت البنية التحتية العامة وأعاقت إيصال الخدمات الاجتماعية مما ألحق الضرر بالحكم الرشيد.
    Dans la requête présentée à la Commission de recours des étrangers, la requérante et son mari ont déclaré, pour la première fois, que R. A. serait condamné à sept ans d'emprisonnement en raison de son refus de faire son service militaire. UN فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب.
    La nouvelle peine était de 20 ans de privation de liberté, à laquelle s'est ajoutée une autre condamnation à cinq ans d'emprisonnement pour dettes impayées. UN وتمثلت العقوبة الجديدة في السجن 20 سنة، أُضيف إليها حكم آخر يقضي بالسجن خمس سنوات بسبب ديون غير مسدّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more