"سنوات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • ans sur
        
    • ans pour
        
    • années sur
        
    • ans relatif à
        
    Le Centre a effectué une étude de trois ans sur la double discrimination frappant les femmes autochtones dans les Amériques dans les domaines de l'éducation et des soins de santé conformément aux objectifs 2 et 5 respectivement. UN وقاد المركز مبادرة بحثية لمدة ثلاث سنوات بشأن التمييز المزدوج الذي تعاني منه نساء الشعوب الأصلية في الأمريكتين في مجالي التعليم والرعاية الصحية، وذلك دعما للهدفين 2 و 5 على التوالي.
    De 2006 à 2008, le réseau a réalisé un programme de trois ans sur la bonne gouvernance et la participation des femmes, dans sept pays d'Afrique de l'Ouest. UN أنجزت الشبكة في الفترة من 2006 إلى 2008، برنامجا مدته ثلاث سنوات بشأن الحكم السليم ومشاركة المرأة، وذلك في سبعة بلدان في منطقة غرب أفريقيا.
    Elle a pour seul objet de marquer l'intérêt que la France continue de porter aux travaux en cours depuis trois ans sur l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وهدفه الوحيد هو اﻹعراب عن استمرار اهتمام فرنسا بالعمل الذي بدأ قبل ثلاث سنوات بشأن زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    Dans le cadre de sa lutte contre la désertification, la Tunisie a instauré un programme portant sur 10 ans pour la protection des forêts, des eaux et des sols. UN ووضعت تونس، في سياق مكافحة التصحر، برنامجا مدته ١٠ سنوات بشأن حفظ الغابات والمياه والتربة.
    Le Partenariat mondial s'emploiera à organiser un deuxième atelier international d'ici quatre ans pour faire le bilan de ce qui aura été accompli par cette communauté de pratique. UN وتهدف الشراكة إلى عقد حلقة عمل دولية ثانية في غضون أربع سنوات بشأن التنفيذ لاستعراض ما ستكون أوساط الممارسين قد حققته خلال تلك الفترة.
    Avec la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen de la question du VIH/sida sous tous ses aspects, l'ONU a rompu le silence qu'elle gardait depuis des années sur la redoutable réalité de l'épidémie du VIH/sida. UN ومع تخصيص دورة الجمعية العامة الاستثنائية لهذا الوباء من جميع جوانبه، حطم المجتمع الدولي طوق صمته القائم منذ سنوات بشأن واقع الوباء المليء بالتحديات.
    Elle se dit convaincue que la Conférence de Genève sur le désarmement peut constituer un forum multilatéral efficace de négociation sur le désarmement et persuadée qu'un accord sur un programme de 5 a 10 ans relatif à la maîtrise des armes nucléaires offrirait l'orientation générale nécessaire à l'action menée à l'échelle mondiale en vue du désarmement. UN وتشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح في جنيف محفـــل تفاوضي فعال متعدد اﻷطراف في ميدان نزع السلاح النووي. وأخيرا تعرب عن الاقتناع بأن الاتفاق على وضع جدول أعمال لمدة خمس إلى عشر سنوات بشأن تحديد اﻷسلحة النووية يتيح للجهود العالمية المتعلقة بنزع السلاح إحساسا إجماليا بالاتجاه توجد الحاجة إليه.
    Entérinant le succès de ce séminaire, la banque a prié l’ONUDI d’établir un programme de formation en trois ans sur le cycle de développement des projets. UN ونظرا لنجاح الحلقة ، طلب البنك من اليونيدو أن تضع برنامجا تدريبيا مدته ثلاث سنوات بشأن دورة صوغ المشاريع .
    Un projet pilote de trois ans sur la préparation psychologique des interventions financé par l'UNICEF et le Gouvernement australien a été lancé en 1994 dans la zone métropolitaine de Manille. UN وتم في عام ٤٩٩١ في مانيلا العاصمة الشروع في تطبيق برنامج تجريبي مدته ثلاث سنوات بشأن التدخلات النفسية الاجتماعية لصالح أطفال الشوارع، بتمويل كل من اليونيسيف والحكومة اﻷسترالية.
    Le Département des affaires politiques et UNIFEM ont lancé une stratégie conjointe de trois ans sur l'égalité des sexes et la médiation dont l'un des objectifs est d'aider les médiateurs à lutter contre la violence sexuelle. UN وقد شرعت إدارة الشؤون السياسية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تنفيذ استراتيجية مشتركة لمدة ثلاث سنوات بشأن المرأة والوساطة لتحقيق جملة أمور منها، وضع إرشادات للوسطاء في التصدي للعنف الجنسي.
    20. Le Représentant a continué de collaborer avec la Banque mondiale et a contribué à l'élaboration de son nouveau programme de travail de trois ans sur les déplacements forcés. UN 20- وواصل الممثل نشاطه مع البنك الدولي وساهم في وضع برنامج عمله الجديد لفترة الثلاث سنوات بشأن التشرد الداخلي.
    De plus, un plan d'action de trois ans sur le mariage forcé et les crimes fondés sur l'honneur a été lancé en 2008, sensibilisant à une question qui demeure trop souvent cachée. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ في عام 2008 تطبيق قانون لمدة ثلاث سنوات بشأن الزواج القسري وجرائم الشرف، ليثير الوعي بقضية ظلت في أغلب الأحيان مسكوتا عنها.
    Cette coopération a débouché sur la contribution du Gouvernement italien, fondée sur une étude commune de quatre ans sur les femmes dans la science et la technologie; suggestions pour les conclusions convenues sur ce thème. UN تعاون أدى إلى إسهام حكومة إيطاليا، على أساس بحث مشترك عن السياسات مدته أربع سنوات بشأن المرأة في مجال العلم والتكنولوجيا؛ واقتراحات بشأن النتائج المتفق عليها بشأن هذا الموضوع.
    En août dernier, le CICR a lancé une initiative d'une durée de quatre ans sur le thème < < Les soins de santé en danger > > . UN وقد أطلقت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في آب/أغسطس مبادرة مدتها أربع سنوات بشأن موضوع " الرعاية الصحية في خطر " .
    À cet égard, le Gouvernement, avec l'appui de la Banque mondiale, applique actuellement un programme multisectoriel de quatre ans sur le VIH/sida qui, étant donné son importance, relève du Cabinet du Président. UN وفي هذا الصدد، تقوم الحكومة بدعم من البنك الدولي بتنفيذ برنامج متعدد القطاعات مدته أربع سنوات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبالنظر إلى أهميته فإن هذا البرنامج ملحق برئاسة الجمهورية.
    En se fondant sur les résultats de cette évaluation, le HCR a adopté, en octobre 2008, un plan stratégique de trois ans pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste et a affecté 1,5 million de dollars à la prévention et à la répression de la violence sexuelle et sexiste. UN واستنادا إلى نتائج التقييم، اعتمدت المفوضية في تشرين الأول/أكتوبر 2008 خطة استراتيجية لفترة ثلاث سنوات بشأن العنف الجنسي والجنساني، وخصصت مبلغ 1.5 مليون دولار لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له.
    Un nouveau programme de trois ans pour les enfants atteints d'autisme a été lancé en juin 2005 pour aider les parents à s'occuper plus efficacement de ces enfants. UN 269- وفي حزيران/يونيه 2005 بدأ برنامج جديد مدته ثلاث سنوات بشأن التوحد، لمساعدة الأمهات والآباء على تربية أطفالهم الذين يعانون من التوحد بصورة فعالة.
    16. En avril 2002, l'ONUDC a lancé un projet de trois ans pour lutter contre le trafic de drogues illicites et la criminalité transfrontalière aux frontières terrestres de l'Afrique australe et de l'Afrique de l'Est. UN 16- وفي نيسان/أبريل 2002، أطلق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا مدته ثلاث سنوات بشأن التدابير المضادة للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة العابرة للحدود على طول الحدود البرية في الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا.
    Se référant aux observations qu'elle faisait depuis plusieurs années sur la portée pratique du système de sécurité sociale, la Commission a noté que l'article 4 de la nouvelle loi garantit la sécurité sociale à tous les citoyens vénézuéliens résidant sur le territoire national ainsi qu'aux ressortissants étrangers résidant légalement dans le pays. UN وبالإشارة إلى التعليقات التي ظلت تبديها اللجنة لعدة سنوات بشأن حجم نظام الضمان الاجتماعي عمليا، لاحظت أن البند 4 من القانون الجديد يكفل الضمان الاجتماعي لجميع الرعايا الفنزوليين الذين يعيشون على الأراضي الوطنية بالإضافة إلى الرعايا الأجانب المقيمين بطريقة مشروعة في البلد.
    Le Comité de la sécurité alimentaire mondiale, dans sa rétrospective des dix dernières années sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des Directives volontaires, en octobre 2014, a montré que les États membres étaient maintenant plus enclins à plaider en faveur du droit à l'alimentation à l'échelle mondiale et à le faire progresser. UN وقد أوضحت لجنة الأمن الغذائي العالمي، في استعادتها لأحداث 10 سنوات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية في تشرين الأول/أكتوبر 2014، أن الدول الأعضاء مستعدة بصورة متزايدة للدعوة إلى الحق في الغذاء ولتعزيزه على الصعيد العالمي.
    1. Adopte le programme de travail de Doha sur huit ans relatif à l'article 6 de la Convention tel qu'il figure dans l'annexe à la présente décision (ci-après dénommé < < le programme de travail > > ); UN 1- يعتمد برنامج عمل الدوحة الممتد على ثماني سنوات بشأن المادة 6 من الاتفاقية بصيغته الواردة في مرفق هذا المقرر (يشار إليه فيما يلي ببرنامج العمل)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more