"سنوات خدمة" - Translation from Arabic to French

    • années de service
        
    • ans de service
        
    • période d'affiliation au Régime
        
    • une période d
        
    • ans d'ancienneté
        
    • états de service des
        
    Il en était ainsi, en particulier, pour tous les fonctionnaires ayant au moins 10 années de service, indépendamment du type d'engagement. UN ومصدق ذلك بصورة خاصة بالنسبة لجميع الموظفين الذين لديهم 10 سنوات خدمة أو أكثر، بصرف النظر عن نوع العقد.
    Cette ordonnance s'applique aux parents qui ont au moins trois années de service continu dans une entreprise avec une main d'œuvre minimale de 20 personnes. UN وينطبق ذلك على الأبوين اللذين لديهما ما لا يقل عن ثلاث سنوات خدمة متواصلة في شركة توظف 20 شخصا كحد أدنى.
    Le salaire de base d'un instituteur de l'école maternelle et de l'enseignement primaire est de 700 quetzales, plus une prime fixe de 175 quetzales, et une prime d'ancienneté de 20 % pour chaque période de cinq années de service. UN ويبلغ اﻷجر اﻷساسي لمعلم مدرسة ابتدائية أو قبل الابتدائية ٠٠٧ كيتزال، يضاف إليه مبلغ ثابت هو ٥٧١ كيتزال، فضلا عن ٠٢ في المائة لﻷقدمية كل خمس سنوات خدمة.
    Loi no 33 de 2009 modifiant la loi sur le travail. La période donnant à un employé droit à une indemnité de départ lorsqu'il démissionne a été réduite de 10 ans à 6 ans de service et l'indemnité est passée de un demimois par année d'emploi à un mois. UN قانون العمل (المعدل) رقم 33 لسنة 2009 - استحقاق مكافأة نهاية الخدمة للموظف لدى استقالته، التي خفضت من 10 سنوات خدمة إلى ست سنوات خدمة وزيادة المكافأة من نصف شهر سنويا لكل سنة خدمة إلى شهر كامل.
    2.3 Sur la base du montant ainsi déterminé, l'ancien participant à la Caisse des pensions est crédité d'une période d'affiliation au Régime de pensions de l'ESA calculée conformément au paragraphe 1 de l'article 12 du Règlement du Régime et aux instructions pertinentes régissant son application. UN 2-3 بناءً على المبلغ المحدد بهذه الطريقة، تقيد للمشترك السابق في الصندوق سنوات خدمة تحتسب وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من قواعد خطة الوكالة ولوائحها التنفيذية ذات الصلة.
    Une pension de retraite est payable pour le restant de ses jours à tout participant justifiant d'une période d'affiliation de cinq ans à sa cessation de service ou après l'âge normal de la retraite. UN يتلقى كل مشترك لديه 5 سنوات خدمة محسوبة في المعاش التقاعدي، عند انتهاء خدمته عند بلوغه سن التقاعد الطبيعي أو بعده، استحقاقا تقاعديا يُدفع له ما دام على قيد الحياة.
    De 5 à 10 ans d'ancienneté: deux jours civils; UN من 5 سنوات إلى 10 سنوات خدمة: يومان تقويميان؛
    En outre, il devrait fournir des informations sur les états de service des experts; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توفر معلومات عن عدد سنوات خدمة الخبراء؛
    - La femme qui a élevé un enfant handicapé, un handicapé depuis l'enfance ou au moins cinq enfants peut prendre sa retraite 5 ans avant l'âge normal de la retraite à condition de justifier d'au moins 10 années de service ouvrant droit à pension; UN - المرأة التي تكون قد ربت طفلا عاجزاً أو شخصا عاجزاً منذ الطفولة أو خمسة أطفال أو أكثر يمكن أن تتقاعد قبل سن المعاش العادي بخمس سنوات إذا كانت قد استكملت ما لا يقل عن 10 سنوات خدمة محتسبة للمعاش؛
    Les participants au régime de pension qui ont accumulé un nombre suffisant d'années de service peuvent aussi maintenir leurs droits acquis à l'âge de 50 ans s'ils bénéficient d'une rente de retraite. UN كما سيحتفظ المشتركون في مخطط المعاشات التقاعدية التراكمي الذين تراكمت لديهم سنوات خدمة كافية باستحقاقهم التقاعدي المكتسب في سن الخمسين، متى كانوا حاصلين على مستحقات سنوية تقاعدية.
    Les droits aux prestations d'assurance maladie sont comparables par nature, mais aucune provision n'est constituée pour financer les charges à payer ultérieurement du fait des droits acquis par les fonctionnaires pendant leurs années de service. UN أما استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة فهي مشابهة في طابعها، إلا أنه لا تُرصد لها اعتمادات مالية مماثلة في أثناء سنوات خدمة الموظفين.
    Les droits aux prestations d'assurance maladie sont comparables par nature, mais aucune provision n'est constituée pour financer les charges à payer ultérieurement du fait des droits acquis par les fonctionnaires pendant leurs années de service. UN وفي حين أن استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تعد مشابهة في طابعها، فإنه لا توجد مخصصات مالية مماثلة تُسدَّد أثناء سنوات خدمة الموظفين.
    Le Code du travail stipule que si le travailleur, à son décès, ne jouissait pas de la protection de l'Institut, ou si les personnes économiquement à sa charge n'ont pas droit à ses prestations, le patron doit verser à ceux-ci une indemnité correspondant à un mois de salaire du travailleur pour chacune de ses années de service. UN وينص قانون العمل على أنه إذا كان العامل عند الوفاة غير مشمول بحماية المعهد، أو كان معالوه اقتصاديا لا يحق لهم الحصول على امتيازاته، وجب على رب العمل تحمل تكلفة أجر شهر عن كل سنة من سنوات خدمة العامل.
    L'une comme l'autre constituent des prestations en espèces dues à la personne assurée qui a accumulé un nombre défini d'années de service, ou à son ayant-droit. UN وكلا النوعين من الاستحقاقات عبارة عن استحقاقات نقدية يحصل عليها الشخص المؤمّن عليه الذي يكون قد أمضى سنوات خدمة محددة، أو يحصل عليها أقاربه.
    Sur la recommandation du Conseiller militaire, et avec l'approbation de la Mission permanente concernée, cet engagement peut être prolongé à plusieurs reprises, à condition que la période totale ne dépasse pas quatre années de service. UN وبناء على توصية من المستشار العسكري، بالإضافة إلى موافقة البعثة الدائمة المعنية، يجوز تمديد هذه الفترة لفترات إضافية تصل حتى أربع سنوات خدمة كحد أقصى.
    Les droits aux prestations de retraite sont donc assimilés à une rémunération différée et sont comptabilisés dans les dépenses communes de personnel tout au long des années de service des fonctionnaires, les prestations versées étant en fait constituées par les cotisations et les intérêts des investissements. UN وتُعامَل تكاليف استحقاقات المعاشات التقاعدية لذلك على أنها تعويض مؤجل وتُدرَج ضمن التكاليف العامة للموظفين أثناء سنوات خدمة الموظفين، وتُدفَع استحقاقات المعاشات التقاعدية في نهاية المطاف من مزيج من الاشتراكات وعائدات الاستثمار.
    Comme les engagements relevant de la série 300 ont un caractère temporaire, les fonctionnaires titulaires de tels engagements sont soumis à un régime très différent de celui qui s'applique à leurs collègues engagés en vertu de la série 100 avec lesquels ils travaillent côte à côte, alors qu'ils comptent peut-être le même nombre d'années de service. UN وبما أن العمل بموجب المجموعة 300 يتسم بالطابع المؤقت، فإن شروط خدمة الموظفين العاملين بتلك العقود تختلف اختلافا كبيرا عن شروط خدمة زملائهم المعينين في إطار المجموعة 100، والذين يعملون معهم جنبا إلى جنب، حتى لو كانت لديهم سنوات خدمة متساوية.
    La retraite avec rachat d'annuités de service, jusqu'à 35 ans de service (pour les femmes) et 40 ans de service (pour les hommes) peut être versée aux assurés qui ont racheté des annuités de service jusqu'au 1er septembre 2005. UN ويمكن الحصول على معاش كبار السن بشراء سنوات خدمة تصل إلى 35 سنة من الخدمة (النساء) و40 سنة من الخدمة (الرجال)، وذلك بواسطة المؤمن عليه الذي لـه سنوات خدمة فرعية حتى 1 أيلول/سبتمبر 2005.
    Ce règlement établissait une discrimination à l'égard des employées concernant l'âge de la retraite pour les membres des équipages, à savoir 55 ans pour les hommes et 30 ans ou après 10 ans de service pour les femmes (hôtesses de l'air). UN وتمارس هذه القوانين التمييز ضد النساء العاملات فيما يتعلق بسن التقاعد بالنسبة للملاحين، وهو 55 عاماً للرجال و30 عاماً أو 10 سنوات خدمة بالنسبة للنساء (مضيفات الطيران).
    2.3 Sur la base du montant ainsi déterminé, l'ancien participant à la Caisse des pensions est crédité d'une période d'affiliation au Régime de pensions du Centre calculée conformément au paragraphe 1 de l'article 12 du Règlement du Régime et aux instructions pertinentes régissant son application. UN 2-3 بناء على المبلغ المحدد بهذه الطريقة، يُضاف إلى رصيد المشترك السابق في صندوق المعاشات التقاعدية سنوات خدمة تحتسب وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من قواعد خطة المركز وتعليماتها التنفيذية ذات الصلة.
    2.3 Sur la base du montant ainsi déterminé, l'ancien participant à la Caisse des pensions est crédité d'une période d'affiliation au Régime de pensions de l'Institut calculée conformément au paragraphe 1 de l'article 12 du Règlement du Régime et aux instructions pertinentes régissant son application. UN 2-3 بناء على المبلغ المحدد بهذه الطريقة، يُضاف إلى رصيد المشترك السابق في صندوق المعاشات التقاعدية سنوات خدمة تحتسب وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من قواعد خطة المعهد وتعليماتها التنفيذية ذات الصلة.
    Une pension de retraite est payable pour le restant de ses jours à tout participant justifiant d'une période d'affiliation de cinq ans à sa cessation de service ou après l'âge normal de la retraite. UN يتلقى كل مشترك لديه 5 سنوات خدمة محسوبة في المعاش التقاعدي، عند انتهاء خدمته عند بلوغه سن التقاعد الطبيعي أو بعده، استحقاقا تقاعديا يُدفع له ما دام على قيد الحياة.
    22 À l'ONU, par exemple, l'instruction administrative ST/AI/2000/4 stipule que l'intéressé doit avoir cinq ans d'ancienneté à l'Organisation. UN (22) في الأمم المتحدة على سبيل المثال، يحدد التعميم ST/AI/2000/4 معايير الأهلية في خمس سنوات خدمة في المنظمة.
    En outre, il devrait fournir des informations sur les états de service des experts; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توفر معلومات عن عدد سنوات خدمة الخبراء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more