après de longues années de travail intensif, votre père a finalement remboursé notre emprunt. | Open Subtitles | بعد سنوات طوال من العمل الشاق سدد أبوكم الرهن العقاري أخيراً |
Après de longues années de guerre, la paix semble enfin l'emporter dans ce pays. | UN | فبعد سنوات طوال من الحرب، بدأ السلام يسود أخيرا في ذلك البلد. |
Nous avons aussi subi huit longues années de rébellion sanglante. | UN | فضلا عن أننا شهدنا خلال الفترة نفسها ثمان سنوات طوال من الثورات الدامية. |
En fait, je doute que le public ait la moindre idée des raisons de cette situation, qui dure depuis de nombreuses années. | UN | وفي الحقيقة، أشك كثيراً في أن للجمهور المعني بالأمر أدنى فكرة عما يجري هنا على مدى سنوات طوال. |
De nombreux groupes démocratiques de l'opposition qui, des années durant, avaient combattu la dictature de Mobutu, ont été exclus du pouvoir. | UN | فقد استبعدت من السلطة مجموعات عديدة من المعارضة الديمقراطية التي ناضلت ضد ديكتاتورية موبوتو على مدى سنوات طوال. |
En 1999, elle a admis cinq nouveaux membres, parmi lesquels la Malaisie, après sept longues années d'attente. | UN | وكان المؤتمر قد قبل عام 1999 عضوية خمسة أعضاء جدد، منهم ماليزيا، بعد سبع سنوات طوال من الانتظار. |
En 1999, elle a admis cinq nouveaux membres, parmi lesquels la Malaisie, après sept longues années d'attente. | UN | وكان المؤتمر قد قبل عام 1999 عضوية خمسة أعضاء جدد، منهم ماليزيا، بعد سبع سنوات طوال من الانتظار. |
On ne peut pas se permettre de consacrer de longues années à sa préparation. | UN | فليس بمقدورنا أن نقضي ثلاث سنوات طوال في الإعداد له. |
Le pluralisme éclaire notre lutte contre le terrorisme, que nous menons depuis trois longues années, mus par notre foi en la démocratie. | UN | فهو يوجه الكفاح ضد الإرهاب الذي قمنا به مع إيماننا بالديمقراطية لمدة ثلاث سنوات طوال. |
Le peuple kazakh martyr a supporté, pendant de longues années, le fardeau de la fièvre atomique internationale. | UN | فعلى مدى سنوات طوال وشعب كازاخستان الصبور يرزح تحت وطأة حُمى سباق التسلح الذري الدولي. |
La lutte inégale opposant l'Allemagne au reste du monde a duré six longues années. | Open Subtitles | فلست سنوات طوال استمر الصراع غير المتوازن بين ألمانيا والعالم، بدايةً بطرف على القمة |
Elle portait en elle les moyens de surmonter les difficultés liées à un pays candidat, problème qui a retardé de trois longues années l'accord sur l'élargissement. | UN | إذ وفﱠر الحل وسيلة التغلب على العقبة المرتبطة ببلد من البلدان الطالبة، وهي مشكلة حالت دون الاتفاق على توسيع المؤتمر لثلاث سنوات طوال. |
Si le Conseil de sécurité a toléré et laissé impunies pendant huit longues années les actions répréhensibles de l'Éthiopie, c'est en raison de l'influence et du poids diplomatique et politique considérable des États-Unis. | UN | ولم تلق تلك الأعمال النكراء التي قامت بها إثيوبيا أي عقاب من جانب مجلس الأمن طيلة ثماني سنوات طوال بسبب التأثير والنفوذ السياسي والدبلوماسي المتسمين بالغطرسة من جانب الولايات المتحدة. |
Pendant huit longues années, le Hamas a tiré depuis Gaza des roquettes sur les citoyens et les villes israéliennes proches - des milliers de missiles et de mortiers se déversant sur les écoles, les habitations, les centres commerciaux et les arrêts d'autobus. | UN | وقد ظلت حماس طوال ثماني سنوات طوال تطلق الصواريخ من غزة على المدن الإسرائيلية القريبة وعلى مواطنيها، وأمطرت السماء آلافا من القذائف وطلقات الهاون على المدارس والبيوت والأسواق ومحطات الحافلات. |
Le fait est que l'Éthiopie n'a ni le pouvoir ni la volonté politique de bafouer le droit international pendant ne serait-ce qu'une journée, encore moins pendant quatre longues années. | UN | والواقع أن إثيوبيا لا تمتلك لا القوة ولا المهارة السياسية اللازمتين لتحدي القانون الدولي حتى ليوم واحد، ناهيك عن أربع سنوات طوال. |
Cela est dû au fait que la Commission du tracé de la frontière a décidé de mettre fin à ses fonctions de démarcation - interrompues par l'Éthiopie qui l'a tenue en otage pendant cinq longues années - , en établissant une représentation précise des coordonnées de la frontière. | UN | وذلك لأن لجنة الحدود قررت الانتهاء من مهام الترسيم من خلال التمثيل الدقيق للحدود من جانب المنسقين، غير أن إثيوبيا عطلت سير عملها وجعلتها رهينة لمدة خمس سنوات طوال. |
Depuis 10 longues années, je planifie mon évasion de cet abominable endroit. | Open Subtitles | لـ10 سنوات طوال... كنت اخطط لهروبي من هذا المكان المروع |
Depuis de nombreuses années déjà, le nombre annuel des avortements est supérieur de 1,5 fois à celui des naissances déclarées. | UN | ومنذ سنوات طوال وعمليات اﻹجهاض التي تجرى سنويا في أوكرانيا تزيد بواقع ١,٥ مرة على عدد الولادات المسجلة. |
Pendant de nombreuses années, beaucoup d'énergie a été dépensée pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لقد أنفقت سنوات طوال وكثير من الجهد في إصلاح مجلس الأمن. |
La création de ce nouveau et important organisme est le fruit d'un travail de collaboration dans lequel de nombreux acteurs se sont impliqués pendant de nombreuses années, mais, dans une certaine mesure, notre travail ne fait que commencer. | UN | إن إنشاء هذه الهيئة الجديدة الهامة هو جهد تعاوني أسهمت فيه أطراف فاعلة عديدة عبر سنوات طوال ولكن، بشكل ما، فإن عملنا قد بدأ للتو. |
Les États membres de la Conférence du désarmement sont parvenus à cette formule de base après des années de discussions. | UN | وقد وصلت الدول الأعضاء في المؤتمر إلى هذه الصيغة الأساسية بعد سنوات طوال من المداولات. |
Cela fait plusieurs années que la question de la lutte contre la pauvreté est inscrite à l'ordre du jour de l'ONU et d'autres instances multilatérales. | UN | ومكافحة الفقر مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف منذ سنوات طوال. |