"سنوات عندما" - Translation from Arabic to French

    • ans quand
        
    • ans lorsque
        
    • ans lorsqu
        
    • années quand
        
    Je ne sais pas si tu te souviens, il y a dix ans, quand j'ai arrêté de patrouiller ? Open Subtitles لا أعرف إن كنت تذكرني قبل 10 سنوات, عندما ترقيت من عملي في دورية الشرطة.
    Le pays va-t'il mieux qu'il y a 7 ans quand une jeune gouverneure de Californie a déboulé dans cette pièce et a juré de travailler inlassablement pour son peuple ? Open Subtitles هل الدولة أفضل عما كانت عليه قبل 7 سنوات عندما جاء حاكم يافع من كاليفورنيا إلى هذه القاعة وتعهد بالعمل بلا كلل
    C'était il y a neuf ans, quand vous nous avez coûté l'élection. Open Subtitles كان الوقت المناسب لذلك قبل 9 سنوات عندما قدتنا إلى خسارة الانتخابات.
    Le Libéria est plus fort aujourd'hui qu'il ne l'était il y a huit ans lorsque la MINUL est arrivée sur le terrain. UN وليبريا اليوم أقوى بكثير مما كانت عليه قبل ثماني سنوات عندما وصلت بعثة الأمم المتحدة إلى الميدان.
    L'ONU est plus forte et plus dynamique qu'il y a trois ans, lorsque le Secrétaire général a lancé son programme de réformes. UN الأمم المتحدة اليوم أشد قوة وأكثر رشاقة عنها منذ ثلاث سنوات عندما بدأ الأمين العام في برنامجه للإصلاح.
    Le Rwanda était en effet partie à la Convention depuis trois ans lorsqu'a éclaté le génocide de 1994, où des enfants ont été à la fois victimes et bourreaux. UN ورواندا في الواقع طرف في الاتفاقية منذ ثلاث سنوات عندما تفجرت عمليات الإبادة الجماعية في عام 1994، حيث كان بعض الأطفال ضحايا وجلادين في الوقت نفسه.
    Je l'ai entraîné il y a 8 ans quand il a rejoint l'agence. Open Subtitles لقد دربته قبل ثماني سنوات عندما انضم الى الوكالة
    Le même que tu m'as fait il y a cinq ans quand je suis venu ici pour vivre avec papa. Open Subtitles نفس الخطاب الذي ألقيتيه علي قبل ٥ سنوات عندما أتيتُ إلى هنا للعيش مع والدي
    J'avais... j'avais six ans quand elle est morte. Quand elle n'est pas morte. Open Subtitles كان عمري 6 سنوات عندما ماتت أو بالأحرى عندما لم تمت
    On peut avoir des bébés ensemble dans dix ans, quand on sera prêtes. Open Subtitles بإمكاننا أن نحظى بأطفال سوّيا بعد عشر سنوات عندما نكون مستعدّات
    J'avais... 10 ans... quand mes tendances ont commencé à s'affirmer dans ma façon d'être. Open Subtitles لقد كنت بعمر 10 سنوات عندما بدأت ميولي تهيمن على إتجاهي الجنسي
    On est venu en paix ! Personne ne vient en paix ! Je n'avais que six ans quand ils sont venus et m'ont pris mon père ! Open Subtitles لم يأتي أحد بسلام كان عمري 6 سنوات عندما أخذوا والدي مني
    Moi et Jules ont l'avait dans notre radar il y a cinq ans quand il faisait son chemin dans les rues. Open Subtitles ني وجولز كان عنده ه على رادارنا قبل خمسة سنوات عندما هو كان يشغّل له طريق صعودا من منفّذ الشارع.
    Vous me remercierez dans 6 ans quand vous découvrirez que vous avez 86$. Open Subtitles ستشكرانني بعد 6 سنوات عندما تكتشفان بأنكما تملكان 86 دولاراً
    Les meurtres ont commencé il y a 4 ans, quand Cameron était étudiant à Hamilton. Open Subtitles القتل بدأ منذ 4 سنوات عندما كان كاميرون طالبا فى هاميلتون
    Je vous enverrai l'adresse par mail et une photo de moi d'il y a 5 ans quand j'étais à mon apogée physique. Open Subtitles دعني أرسل لك العنوان وأرسل لك صورةً لي قبل خمسة سنوات عندما كنتُ بِقمة رشاقتي
    C'est ce que vous m'avez dit il y a 7 ans quand je vous ai trouvé en train de pleurer à l'aéroport. Open Subtitles هذا ما قلته لي قبل سبع سنوات عندما وجدتك بكايا في المطار.
    Vous souvenez-vous d'il y a 3 ans lorsque cet officier du KGB a été tué ? Open Subtitles هل تتذكر قبل ثلاثة سنوات عندما قتل ظابط الاستخبارات الروسية ذاك؟
    Enfin, jusqu'à il y a trois ans, lorsque ces photos nous sont parvenues. Open Subtitles كان ذلك ، حتى منذ ثلاث سنوات عندما ظهر هذا
    La situation rappelle tragiquement celle qui existait il y a quatre ans lorsque la guerre civile a éclaté, contraignant la moitié de la population à l'exode ou l'exil. UN ويذكر هذا بالمأساة التي وقعت منذ أربع سنوات عندما أرغم اندلاع الحرب اﻷهلية نصف السكان على التشرد في الداخل أو اللجوء إلى المنفى.
    Cet article permet à un Etat, au moment de devenir partie au Statut, de déclarer qu'il n'accepte pas la compétence de la Cour pendant une période de sept ans lorsqu'il est allégué que des crimes de guerre ont été commis sur son territoire ou par ses ressortissants. UN إذ بموجب هذه المادة، يجوز لدولة ما أن تُعلن بأنها لا تقبل اختصاص المحكمة لفترة سبع سنوات عندما يُدعى بأن جرائم الحرب قد ارتكبها مواطنوها أو قد ارتكبت في إقليمها.
    Alors, on le reverra d'ici quelques années quand il aura explosé son nouveau coude. Open Subtitles حسنا، سوف نراه خلال عدة سنوات عندما تحدث كارثه لكوعه الجديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more