"سنوات كثيرة من" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses années de
        
    • des années de
        
    • plusieurs années de
        
    • longues années d
        
    • tant d'années de
        
    Les problèmes psychologiques résultant de nombreuses années de guerre et de bombardements ne sont pas traités. UN ومشاكل الصحة العقلية الناجمة عن سنوات كثيرة من الحرب والقصف بالقنابل لا تلقى علاجا.
    L'exécution de cette tâche nécessitera de nombreuses années de participation internationale constante. UN وسيتطلب تنفيذ هذه المهمة سنوات كثيرة من الاستعدادات الدولية المتواصلة.
    L'exécution de cette tâche nécessitera de nombreuses années de participation internationale constante. UN وسيتطلب تنفيذ هذه المهمة سنوات كثيرة من الاستعدادات الدولية المتواصلة.
    des années de travail acharné en faveur du développement et du respect de la dignité humaine nous ont amenés à deux pas d'une victoire décisive. UN لقد أدت بنا سنوات كثيرة من العمل الشاق إلى أعتاب فتح كبير في مسعانا لتحقيق التنمية والكرامة الإنسانية.
    Il a en effet connu plusieurs années de conflit très difficiles après son accession à l'indépendance. UN فالواقع أن بلده شهد سنوات كثيرة من النزاع الصعب للغاية بعد حصوله على استقلاله.
    Ayant conscience que l'épidémie de sida a entraîné dans de nombreux pays une crise de développement, qui a des répercussions désastreuses sur l'amélioration de la condition humaine et le progrès économique et social et compromet déjà les acquis de longues années d'efforts en faveur du développement, UN وإذ تدرك أن وباء الإيدز أصبح أزمة تنموية في بلدان كثيرة، بما له من نتائج مدمرة بالنسبة للتقدم البشري والاجتماعي والاقتصادي، وبدأ بالفعل يقوض مكاسب سنوات كثيرة من الجهود الإنمائية،
    11. La principale tâche qui attendait le peuple palestinien était de mettre en train son développement social et économique après tant d'années de souffrances. UN ١١ ـ وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجه الشعب الفلسطيني هو الاضطلاع بعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية بعد سنوات كثيرة من المعاناة.
    Au détriment de notre pays, notre région a connu de nombreuses années de haine et de guerre. UN لقد عرفت منطقتنا، بشكل أضر بنا، سنوات كثيرة من البغضاء والحروب.
    Cette rénovation s'impose après de nombreuses années de laisser-aller; si elle n'était pas réalisée dans un proche avenir, la sécurité du personnel pourrait en souffrir. UN وقد أصبحت عملية إدخال التحسينات هذه ضرورية بعد سنوات كثيرة من اﻹهمال قد ينجم عنه مخاطر تتعلق بالسلامة اذا لم يضطلع بهذه العملية في المستقبل القريب.
    Cette rénovation s'impose après de nombreuses années de laisser-aller; si elle n'était pas réalisée dans un proche avenir, la sécurité du personnel pourrait en souffrir. UN وقد أصبحت عملية إدخال التحسينات هذه ضرورية بعد سنوات كثيرة من اﻹهمال قد ينجم عنه مخاطر تتعلق بالسلامة اذا لم يضطلع بهذه العملية في المستقبل القريب.
    En conséquence, après de nombreuses années de débats portant, pour l'essentiel, sur la procédure, la Conférence a enfin engagé des discussions de fond qui ont été généralement reconnues comme utiles et constructives. UN وعليه، بعد سنوات كثيرة من المناقشات التي تتسم أساساً بالصبغة الإجرائية، انخرط المؤتمر في مناقشات موضوعية، اعتُرف عامة بأنها كانت مفيدة وبنّاءة.
    En particulier, le Président libanais Rafic Hariri a fait l'objet d'une citation spéciale de l'ONU-Habitat pour le travail exemplaire de reconstruction de son pays après de nombreuses années de conflit. UN وقدمت جائزة خاصة من الموئل إلى السيد رفيق الحريري رئيس وزراء لبنان لقيادته عملية الإعمار في بلده بعد سنوات كثيرة من الصراع.
    Un certain nombre de pays ont exprimé leur appui au projet de résolution, qu'ils considéraient comme le résultat de nombreuses années de discussions au sein de notre Groupe de travail. UN وأعرب عدد من البلدان عن تأييده لمشروع القرار الذي رأت البلدان أنه يأتي نتيجة سنوات كثيرة من المناقشات في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Une aide axée sur le développement requiert normalement de nombreuses années de financement prévisible, de préférence sous la forme d'un soutien budgétaire sur la base de stratégies définies par les décideurs nationaux. UN وتتطلب المساعدة الإنمائية المنحى عادة سنوات كثيرة من التمويل الذي يمكن التنبؤ به والذي يفضل أن يكون من خلال ميزانيات الدعم على أساس الاستراتيجيات التي يحددها مقررو السياسات الوطنية.
    En Éthiopie, le PIB aurait enregistré une croissance spectaculaire de 9,3 % en 1993, en raison de l'amélioration des résultats de la plupart des secteurs économiques, en particulier l'agriculture; toutefois, c'est là essentiellement un redressement qui fait suite à de nombreuses années de croissance médiocre de la production, dues à la guerre civile et à la sécheresse. UN وفي اثيوبيا، سجل نمو الناتج المحلي الاجمالي، حسب ما ذكر، زيادة كبيرة نسبتها ٩,٣ في المائة في عام ١٩٩٣، بفضل تحسن اﻷداء في معظم القطاعات الاقتصادية، ولا سيما قطاع الزراعة، لكن ذلك، في اﻷساس، مجرد انتعاش بعد سنوات كثيرة من انخفاض نمو الانتاج بسبب الحرب اﻷهلية والجفاف.
    Le traité de paix signé récemment entre la Jordanie et Israël passe pour un modèle de coopération régionale dans une région où le développement et la croissance ont été gravement entravés par de nombreuses années de conflit. Ce traité, qui fait plus que mettre fin à l'état de guerre, crée un partenariat pour diverses questions de développement. UN وتمثل معاهدة السلام بين اﻷردن وإسرائيل التي تم توقيعها مؤخرا نموذجا للتعاون اﻹقليمي في منطقة تأثر فيها النمو والتنمية بشكل معاكس بسبب سنوات كثيرة من النزاع، وتتجاوز هذه المعاهدة مرحلة إنهاء حالة الحرب إلى خلق شراكة في مجموعة متنوعة من قضايا التنمية.
    232. Certains représentants ont déclaré que la modification introduite au projet d'article 7 avait réduit à néant la solution de compromis à laquelle on était parvenu après de nombreuses années de travail. UN ٢٣٢ - وذكر بعض الممثلين أن التغيير الذي أدخل على مشروع المادة ٧ هدم الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه بعد سنوات كثيرة من العمل.
    En Hongrie, où de nombreuses années de réforme ne se sont pas encore traduites par une expansion économique soutenue, le volume important de capitaux étrangers investis dans le pays depuis un certain temps semble finalement porter ses fruits, la production s’accélérant dans les usines financées totalement ou partiellement par des apports extérieurs. UN ٦٨ - وفي هنغاريا، التي ما زالت تنتظر ترجمة سنوات كثيرة من اﻹصلاح الى توسع اقتصادي مطرد، بدا أن تدفقات الاستثمارات اﻷجنبية الكبيرة من السنوات الماضية قد بدأت أخيرا تؤتي ثمارها، فالمصانع التي أنشأها كليا أو جزئيا المستثمرون اﻷجانب قد عجلت بالانتاج.
    Comme le montre l'exemple de certains pays émergents, dont la Chine, il faut parfois des années de croissance soutenue pour qu'il y ait une intégration d'un grand nombre de travailleurs, jusquelà sousemployés, dans la maind'œuvre déclarée. UN وكما تبيِّن بعض الاقتصادات الناشئة، بما فيها الصين، فإن عملية إدماج عدد كبير من العمال الذين لم يسبق الاستفادة منهم استفادة كاملة في قوة العمل المقدرة رسمياً قد تحتاج إلى سنوات كثيرة من النمو بمعدلات عالية.
    Ces braves soldats, agents de police et travailleurs humanitaires, ressortissants de nombreux pays représentés ici à l'Assemblée générale, y compris l'Australie, sont toujours en Afghanistan après plusieurs années de guerre. UN هؤلاء الجنود الشجعان وضباط الشرطة والعاملون في المعونة الإنسانية، الذين يمثلون العديد من البلدان الممثلة هنا في الجمعية العامة، بما في ذلك أستراليا، قد ظلوا في أفغانستان بعد سنوات كثيرة من الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more