Leurs entreprises ont besoin d'une période de transition de 5 à 10 ans pour se préparer à la concurrence internationale. | UN | والشركات في البلدان النامية بحاجة إلى فترة انتقال تتراوح ما بين 5 و10 سنوات لكي تستعد للمنافسة الدولية. |
Une nouvelle enquête est prévue pour 1995 et des dispositions sont prises pour réaliser des enquêtes à intervalles plus réguliers, c'est-à-dire tous les trois ans, pour qu'elles coïncident avec la soumission des rapports à l'OMS. | UN | ومن المنتوى اجراء دراسة جديدة في ٥٩٩١. كما تُبذل الجهود ﻹجراء الدراسات الاستقصائية على فترات أكثر تقاربا، أي كل ثلاث سنوات لكي تأتي متوافقة مع موعد تقديم التقارير الى منظمة الصحة العالمية. |
D'ici à la fin de l'année, les États-Unis devront avoir détruit environ 50 % de leur stock, mais il leur restera moins de cinq ans pour détruire les 50 % restants. | UN | فستنتهي الولايات المتحدة من تدمير حوالي 50 في المائة من مخزوناتها بنهاية هذا العام، ولكن سيكون أمامها أقل من خمس سنوات لكي تدمِّر الـ 50 في المائة المتبقية. |
Il faut compter au moins 10 années pour que les prestataires apprennent à bien connaître les conditions locales, établissent leur crédibilité, et puissent appuyer l'établissement de relations personnelles fortes; | UN | ولا بد من مدة لا تقل عن 10 سنوات لكي تكتسب الجهات المقدمة للمساعدة معرفة كافية بالظروف المحلية، وتثبت مصداقيتها، وتدعم إقامة علاقات شخصية متينة؛ |
Pour que des articles qu'il a fallu de nombreuses années à élaborer servent au mieux les besoins de la communauté internationale, il faut les appliquer avec soin. | UN | وبالنسبة لموضوع استغرق عدة سنوات لكي يؤتي أوكله، لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي على أفضل وجه إلا إذا طُبّق بحرص شديد. |
Il faudra des années pour que les blessures infligées à ce pays guérissent. | UN | وستمضي سنوات لكي تلتئم الجراح التي أصابت ذلك البلد. |
Il est venu ici il y a 3 ans pour diriger une mosquée. | Open Subtitles | لقد هاجر إلى هُنا منذ ست سنوات لكي يُدير مسجدًا. |
Mais j'aurai encore quatre ans pour me trouver un autre billet. | Open Subtitles | ولديّ أربع سنوات لكي أعثر على تذكرة آخرى. |
Si ça arrive, ne me fais pas attendre dix ans pour te voir manger une boîte de conserve. | Open Subtitles | إن حصل هذا، لا تجعلني أنتظر عشر سنوات لكي أراك تأكل علبة معدنية |
Certaines d'entre elles donnent, par exemple, à penser qu'il faut en moyenne trois ans pour que la perception du risque et des nuisances liées à une drogue donnée se traduise par une augmentation ou une diminution de l'abus de cette drogue. | UN | وتوحي بعض الدراسات، مثلا، أن تغير الاحساس بالخطر والأذى المتصل بأنواع معينة من العقاقير يستغرق ثلاث سنوات لكي يتحول اما الى ازدياد أو نقصان في تعاطي ذلك العقار. |
Les conséquences à long terme restent à mesurer: dans le cas de l'Exxon Valdez, il a fallu trois ans pour se rendre compte de tous les effets subis par l'écosystème. | UN | ويتعين الانتظار لكي نرى الآثار الطويلة الأجل المترتبة عليه؛ ففي كارثة إيكسون فالديز تطلب الأمر ثلاث سنوات لكي يتم الإحساس بالآثار الكاملة التي لحقت بالنظام الإيكولوجي. |
S'agissant des fusions, la Commission dispose d'un délai de trois ans pour examiner le cas d'une fusion qui a été réalisée sans lui avoir été officiellement notifiée. | UN | وفيما يخص حالات الاندماج، يوجد أمام اللجنة حد زمني قدره ثلاث سنوات لكي تتناول في غضونه حالة الاندماج بعد تنفيذ هذا الاندماج دون إخطار اللجنة. |
1. Décide de prolonger le mandat du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones d'une période de trois ans pour accomplir les tâches suivantes: | UN | 1- يقرر أن يمدد ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية لفترة ثلاث سنوات لكي يقوم بما يلي: |
Ça m'a pris dix ans pour en arriver là. | Open Subtitles | كلفني عشر سنوات لكي اعود لذالك المكان |
J'ai attendu dix ans pour voir un gars dont tout le monde sait qu'il peut voler, voler. | Open Subtitles | أتعلم، لقد إنتظرت عشر سنوات لكي أرى رجل الجميع يعلم ! أن يمكنه أن يطير، يطير |
Il m'a fallu six ans pour devenir flic. | Open Subtitles | إستغرقت ست سنوات لكي أكون شرطي. |
Je n'aurais pas mis 5 ans pour le vider. | Open Subtitles | لن أخذ خمس سنوات لكي اتخلص منه |
D'après des études qui ont été consacrées à l'attitude des jeunes à l'égard des drogues et à la perception des risques et nuisances associés à des drogues et des modes d'abus donnés, il pourrait falloir jusqu'à trois ans pour qu'une évolution de cette perception se traduise par une augmentation ou une diminution de l'abus de la drogue correspondante. | UN | وتوحي الدراسات المعنية برصد مواقف الشباب حيال المخدرات وادراك المخاطر والضرر المتصل بمخدرات معينة وأنماط تعاطي معينة أن حدوث تغير في ادراك المخاطر والضرر المتصل بمخدر معين قد يحتاج إلى نحو ثلاث سنوات لكي يترجم إلى زيادة أو نقصان في تعاطي ذلك المخدر. |
Il faut compter au moins dix années pour que les prestataires apprennent à bien connaître les conditions locales, établissent leur crédibilité, et puissent appuyer l'établissement de relations personnelles fortes; | UN | ولا بد من مدة لا تقل عن 10 سنوات لكي تكتسب الجهات المقدمة للمساعدة معرفة كافية بالظروف المحلية، وتثبت مصداقيتها، وتدعم إقامة علاقات شخصية متينة؛ |
Ça nous a pris des années à l'assembler, avec tous les serveurs encore fonctionnels, processeur, et disque dur sur un rayon de 800km. | Open Subtitles | استغرقنا سنوات لكي نجمع كل الخوادم، والمعالجات، والأقراص الصلبة الصالحة فى نطاق 500 ميل |
De même, il est inacceptable que les pays qui fournissent des contingents doivent attendre des années pour obtenir les remboursements auxquels ils ont droit. | UN | ولا يمكن القبول بأن يتعين على البلدان المساهمة بقوات الانتظار سنوات لكي يسدد إليها ما تكبدته من تكاليف. |
Elle a mis 9 ans à se tatouer. Raconte-lui l'hippopotame. | Open Subtitles | لقد إستغرق الأمر 9 سنوات لكي تصبغ نفسها وأخبره عن فرس النهر يا عزيزي |