"سنوات متتالية من" - Translation from Arabic to French

    • années consécutives de
        
    • années successives de
        
    • années consécutives d'
        
    • d'une longue période de
        
    Le Nicaragua, par exemple, a vécu cinq années consécutives de dégâts causés par des tempêtes tropicales ou des cyclones. UN فقد عانت نيكاراغوا مثلا خمس سنوات متتالية من الدمار الناجم عن العواصف الاستوائية والأعاصير.
    Ainsi, trois années consécutives de sécheresse et d'hivers rudes en Mongolie ont aussi sérieusement compromis les efforts menés par mon Gouvernement pour réformer le secteur agricole. UN وبالمثل، فبعد ثلاث سنوات متتالية من الجفاف وفصول الشتاء القاسية في منغوليا أصيبت جهود حكومتنا في سبيل إصلاح القطاع الزراعي بضربات شديدة.
    Ils devraient toutefois augmenter un peu en 1995, après trois années consécutives de fléchissement. UN إلا أنه ينتظر لهذا الاستثمار أن يسجل زيادة طفيفة في عام ١٩٩٥، بعد ثلاث سنوات متتالية من التقلص.
    Ravagé par des années de guerre, ce pays se trouve en outre devant un problème de malnutrition avancée généralisée par suite de trois années successives de sécheresse et d'une épidémie de paludisme de grande ampleur. UN كما أن هذا البلد المنكوب بالحرب منذ سنوات يواجه أيضاً حالة سوء تغذية شديدة وواسعة النطاق بعد ثلاث سنوات متتالية من الجفاف وتفشي مرض الملاريا على نطاق واسع.
    L'ensemble de la région a bénéficié pendant quatre années consécutives d'une croissance réelle égale ou supérieure à 3 %. UN وشهدت المنطقة ككل أربع سنوات متتالية من النمو الحقيقي بمعدل لا يقل عن 3.0 في المائة.
    Le Groupe de travail invite instamment la communauté internationale à financer intégralement le budget 2006-2007, ce qui permettra à l'Office de réparer les effets d'une longue période de sous-financement, de mettre les services aux normes en vigueur dans les pays d'accueil et de renforcer ses capacités. UN 15 - ويحث الفريق العامل المجتمع الدولي على تمويل ميزانية فترة السنتين 2006-2007 بالكامل، إذ أنها ستمكّن الوكالة من عكس آثار سنوات متتالية من نقص التمويل، والارتقاء بخدماتها إلى مستوى الخدمات التي تقدمها الحكومة المضيفة، وبناء قدرات إضافية داخل الوكالة.
    Il a été convenu que des cotisations supplémentaires ne pourraient être acceptées que pour une période de trois années consécutives de travail à temps partiel. UN واتُفق على أن تكون الاشتراكات الإضافية التي تُقبل محدودة بفترة ثلاث سنوات متتالية من العمل بدوام جزئي.
    Après trois années consécutives de baisse, une légère hausse a été enregistrée en 2011, inférieure à la moitié des 145 000 ha enregistrés en 2001. UN وتأتي هذه الزيادة الطفيفة في عام 2011 عقب ثلاث سنوات متتالية من التراجع وهي تقل عن نصف الكمية المسجلة في عام 2001، وهي 000 145 هكتار.
    1. Conditions d'attribution : cinq années consécutives de service dans le régime commun des Nations Unies et une affectation d'un an ou plus. UN 1 - شروط الاستحقاق: خمس سنوات متتالية من الخدمة في منظومة الأمم المتحدة وانتداب لمدة سنة أو أكثر
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du fait que le montant des contributions aux ressources ordinaires du PNUD a légèrement augmenté en 2011, pour passer à 0,975 milliard de dollars, contre 0,967 milliard de dollars en 2010, après trois années consécutives de baisse. UN قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بأنه في عام 2011 زادت المساهمات في الموارد العادية زيادة طفيفة لتصل إلى 0.967 بليون دولار من 0.975 في عام 2010، بعد ثلاث سنوات متتالية من الانخفاض.
    Depuis 2002, les cultures illicites au Myanmar ont chuté d'environ 66 pour cent, encore que l'enquête annuelle sur la production d'opium pour 2007 ait permis de constater une augmentation de 29 pour cent de la production par rapport à 2006, après six années consécutives de baisse. UN 7- وفي ميانمار، تراجعت الزراعة غير المشروعة منذ عام 2002 بنسبة 66 في المائة، وإن كشفت الدراسة الاستقصائية للأفيون لعام 2007 عن زيادة في زراعة خشخاش الأفيون قدرها 29 في المائة مقارنة بعام 2006، وذلك بعد ست سنوات متتالية من الانخفاض.
    À partir de 1993, les dépenses militaires mondiales ont diminué pendant cinq années consécutives de 762 milliards à 690 milliards de dollars en 1998, année à partir de laquelle elles ont de nouveau commencé à augmenter. UN فمنذ عام 1993، انخفضت النفقات العسكرية العالمية التقديرية خمس سنوات متتالية من 762 إلى 690 بليون دولار في عام 1998، ثم بدأت تتزايد من جديد(54).
    Rappelant sa décision sur la participation des délégations observatrices aux travaux du Comité exécutif et de son Comité permanent (A/AC.96/912), et comptant désormais six années consécutives de participation des ONG en qualité d'observateur, UN إذ تذكر بمقررها بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب في أعمال اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة (A/AC.96/912)، وقد استكملت الآن ست سنوات متتالية من تلك المشاركة؛
    Rappelant sa décision sur la participation des délégations observatrices aux travaux du Comité exécutif et de son Comité permanent (A/AC.96/912), et comptant désormais six années consécutives de participation des ONG en qualité d'observateur, UN إذ تذكر بمقررها بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب في أعمال اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة (A/AC.96/912)، وقد استكملت الآن ست سنوات متتالية من تلك المشاركة؛
    43. Toutefois, sans mettre en question l'importance des résultats obtenus dans le cadre du programme de redressement économique lancé par le Gouvernement géorgien en 1995, il importe néanmoins de noter qu'après trois années consécutives de croissance, les résultats économiques ne représentent encore que le tiers de ce qu'ils étaient en 1990. UN ٤٣ - وبغير تشكيك في أهمية اﻹنجازات المذكورة أعلاه المحققة في برنامج اﻹنعاش الاقتصادي الذي أعلنته حكومة جورجيا في ١٩٩٥ وفي صلة هذه اﻹنجازات بالموضوع، إلا أن من المهم ملاحظة أن الاقتصاد الجورجي لا يزال حجمه لا يتعدى ثلث ما كان عليه في ١٩٩٠، رغم ثلاث سنوات متتالية من النمو.
    Selon les estimations officielles, le taux de croissance du PIB est tombé à 1,3 % en 2008 contre 3,4 % en 2007 et est devenu, en valeur par habitant, négatif après trois années consécutives de croissance positive. UN 62 - وتشير التقديرات الرسمية إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي عام 2008 تباطأ ليصل إلى 1.3 في المائة، منخفضاً من 3.4 في المائة عام 2007، ليصبح سلبيا من حيث نصيب الفرد من الدخل بعد ثلاث سنوات متتالية من النمو الإيجابي.
    Dans les pays en transition de l'Europe orientale, les États baltes et la Communauté d'États indépendants (CEI), elle a été positive (1,7 %) pour la première fois depuis 1989, conséquence de la poursuite d'une croissance régulière en Europe orientale et de la fin apparente d'une période de sept années consécutives de recul du PIB en Fédération de Russie. UN أما في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية ودول البلطيق ورابطة الدول المستقلة، فقــد كــان عــام ١٩٩٧ أول عام منذ عام ١٩٨٩ يتحقق فيه معدل نمو إيجابي )١,٧ في المائة(، وهو ما يعكس استمرار النمو المستقر في أوروبا الشرقية ويعني، أخيرا، ما يبدو أنه نهاية سبع سنوات متتالية من هبوط الناتج المحلي اﻹجمالي في الاتحاد الروسي.
    Dans les pays en transition de l'Europe orientale, les États baltes et la Communauté d'États indépendants (CEI), elle a été positive (1,7 %) pour la première fois depuis 1989, conséquence de la poursuite d'une croissance régulière en Europe orientale et de la fin apparente d'une période de sept années consécutives de recul du PIB en Fédération de Russie. UN أما في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية ودول البلطيق ورابطة الدول المستقلة، فقد كان عام ١٩٩٧ أول عام منذ عام ١٩٨٩ يتحقق فيه معدل نمو إيجابي )١,٧ في المائة(، وهو ما يعكس استمرار النمو المطرد في أوروبا الشرقية. ويعني، أخيرا، ما يبدو أنه نهاية سبع سنوات متتالية من هبوط الناتج المحلي اﻹجمالي في الاتحاد الروسي.
    Ravagé par des années de guerre, ce pays se trouve en outre devant un problème de malnutrition avancée généralisée par suite de trois années successives de sécheresse et d'une épidémie de paludisme de grande ampleur. UN كما أن هذا البلد المنكوب بالحرب منذ سنوات يواجه أيضاً حالة سوء تغذية شديدة وواسعة النطاق بعد ثلاث سنوات متتالية من الجفاف وتفشي مرض الملاريا على نطاق واسع.
    Les régions de Sool, Sanaag et Bari continuent toutefois de subir le contrecoup de plusieurs années successives de sécheresse et d'insécurité. UN 32 - غير أن مناطق سول وساناغ وباري ما زالت تعاني من آثار سنوات متتالية من الجفاف وانعدام الأمن.
    3. Se félicite des efforts déployés par l'Autorité nationale palestinienne dans les zones palestiniennes afin de reconstruire ce qui a été détruit durant trois années consécutives d'agression israélienne et invite la communauté internationale et les institutions financières et économiques à venir en aide au peuple palestinien pour réparer les dommages causés par l'occupant israélien; UN 3 - يشيد بجهود السلطة الوطنية الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية لإعادة بناء ما دمر خلال ثلاث سنوات متتالية من العدوان الإسرائيلي، ويدعو المجموعة الدولية والمؤسسات النقدية والاقتصادية لتقديم يد العون للشعب الفلسطيني ومساعدته على إعادة بناء ما دمره الاحتلال الإسرائيلي؛
    Le Groupe de travail invite instamment la communauté internationale à financer intégralement le budget 2006-2007, établi sur la base des besoins, ce qui permettra à l'Office de réparer les effets d'une longue période de sous-financement, de mettre les services aux normes en vigueur dans les pays d'accueil et de renforcer les capacités au sein de l'UNRWA. UN 14 - ويحث الفريق العامل المجتمع الدولي على تمويل ميزانية الفترة 2006-2007 بالكامل، وهي الميزانية التي أعدت على أساس الاحتياجات، إذ أنها ستمكن الوكالة من عكس آثار سنوات متتالية من نقص التمويل بغية الوصول بالخدمات التي تقدمها إلى مستوى الخدمات التي تقدمها الحكومة المضيفة وبناء القدرات داخل الأونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more