"سنوات منذ" - Translation from Arabic to French

    • ans depuis
        
    • ans après
        
    • ans que
        
    • années depuis
        
    • années écoulées depuis
        
    • ans à compter
        
    • ans qu'
        
    • des années
        
    • années que
        
    • ans par rapport
        
    • anniversaire de
        
    • années se sont écoulées depuis
        
    • années qui se sont écoulées depuis
        
    • ans se sont écoulés depuis
        
    Le Forum mondial de l'eau a lieu tous les trois ans depuis 1997. UN وظل المنتدى العالمي للمياه يُعقد مرة كل ثلاث سنوات منذ عام 1997.
    Je connais Jill depuis 8 ans, depuis l'université et on a eu cette super nuit. Open Subtitles انا اعرف جيل منذ ثمان سنوات منذ ايام الجامعة ولقد حظينا حقيقة
    Dix ans après la première Année internationale des volontaires, l'expansion et le développement du bénévolat sont bien une réalité. UN وقد مضت عشر سنوات منذ أول سنة دولية للمتطوعين. ومن المؤكَّد أنّ العمل التطوعي تنامى وتطوَّر بيننا.
    Avances y retos del Estado Colombiano (10 ans après Beijing. Progrès accomplis et problèmes à surmonter en Colombie) UN النشرة 3: 10 سنوات منذ مؤتمر بيجين: التقدم المحرز والتحديات القائمة أمام كولومبيا
    Il y a maintenant plus de six ans que l'Assemblée a amorcé l'examen de la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد مضت حتى اﻵن أكثر من ست سنوات منذ أن بدأت الجمعية العامة النظر في مسألة إصلاح مجلس اﻷمن.
    Il s'est écoulé près de 10 années depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, en 2002. UN لقد انقضى زهاء 10 سنوات منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002.
    Les décès maternels sont très rares : deux décès sont enregistrés par période de cinq ans depuis 1986. UN وفيات الأمهات نادرة جدا: وقد سجلت حالتان للوفيات خلال فترة خمس سنوات منذ عام 1986.
    La durée de vie moyenne des hommes a donc augmenté plus vite que celle des femmes et la différence de durée de vie moyenne entre les deux sexes est tombée de 5,6 à 4,3 ans depuis 1990. UN وهكذا، ارتفع متوسط أمد الحياة لدى الرجال بوتيرة أسرع منه لدى النساء، وانخفض الفرق بين متوسط أمد الحياة لدى الرجال والنساء من 5.6 سنوات إلى 4.3 سنوات منذ عام 1990.
    Cela fait neuf ans depuis que j'ai parlé pour la première fois, en 1991, devant cette Assemblée en ma qualité de Ministre des affaires étrangères de Nouvelle-Zélande. UN لقد انقضت تسع سنوات منذ أن خاطبت هذه الهيئة ﻷول مرة في عام ١٩٩١ بوصفي وزيـــــرا لخارجيــــة نيوزيلندا.
    Elle ne peut que regretter toutefois qu'il se soit écoulé près de dix ans depuis la présentation du deuxième rapport périodique. UN إلا أنه لا يسعها إلا اﻹعراب عن اﻷسف لانقضاء زهاء عشر سنوات منذ تقديم التقرير الدوري الثاني.
    Il nous a fallu cinq ans depuis Rio pour arriver ici. Combien de temps nous faudra-t-il encore pour aller vers eux? UN وقد استغرقنا الوصول إلى هنا خمس سنوات منذ ريو فكم يستغرقنا من الوقت حتى نصل إليهم؟
    Cinq ans après le Sommet du Millénaire, la dure réalité est que la grande majorité des objectifs fixés, quoique déjà très modestes au départ, ne seront pas atteints. UN تظل الحقيقة المؤلمة، بعد مرور خمس سنوات منذ مؤتمر الألفية، أن الغالبية الساحقة للأهداف التي حددت، بالرغم من تواضعها، لن يتم تحقيقها.
    Sauf la partie où il s'avère qu'il est innocent huit ans après que je l'ai envoyé en prison. Open Subtitles ما عدا الجزء الذى يتضح فيه أنه برئ بعد 8 سنوات منذ أن أرسلته إلى السجن
    L'état des programmes de destruction revêt une importance particulière dans la mesure où la Convention fait obligation à chaque État partie de détruire tous ses stocks de mines antipersonnel au plus tard quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État partie et de procéder au déminage des zones minées dans un délai de 10 ans. UN إن ثمة أهمية لتقدم برامج التدمير، فالاتفاقية تلزم كل دولة طرف بأن تقوم بتدمير أي أرصدة موجودة من الألغام المضادة للأفراد في غضون أربع سنوات منذ تاريخ بداية سريان الاتفاقية بالنسبة لذلك البلد، وأن تقوم أيضا بإزالة كافة الألغام المضادة للأفراد التي سبق زرعها في الأرض في بحر عشر سنوات.
    Ce n'est pas la peine. Il y a sept ans que... Open Subtitles لا حاجة للاسف لقد مضت سبع سنوات منذ وفاته
    Eh bien, ça fait trois ans que mon fiancé m'a quitté, et depuis lors je ne fais pas lamour avec n'importe qui. Open Subtitles حسناً, لقد مضت ثلاث سنوات منذ ان هجرني خطيبي ومنذ ذلك الوقت لم أمارس الحب مع اي شخص
    Cela vient s’ajouter aux 59 millions de livres sterling dépensées dans les trois années depuis que la crise volcanique a commencé en 1995. UN وهذا مبلغ آخر يضاف إلى مبلغ قدره ٥٩ مليون جنيه استرليني أنفق خلال الثلاث سنوات منذ بدأت اﻷزمة البركانية في عام ١٩٩٥.
    Au cours des dix années écoulées depuis le lancement du partenariat, l'essence au plomb a été totalement éliminée, sauf dans un petit nombre de pays. UN وقد تحققت، خلال العشر سنوات منذ انطلاقة الشراكة، إزالة الرصاص من البنزين في جميع البلدان ما عدا حفنة قليلة.
    Du fait de cette sévérité accrue, le délai de prescription est automatiquement porté à cinq ans à compter de la date de commission de l'infraction. UN ونتيجة لزيادة شدة الحكم الصادر بالعقوبة، يتم تلقائياً تمديد فترة التقادم إلى فترة خمس سنوات منذ وقت ارتكاب الفعل الإجرامي.
    Ça fait plus de 3 ans qu'un double enlèvement s'est produit dans le secteur. Open Subtitles لقد مضى أكثر من 3 سنوات منذ اخر اختطاف مزدوج حصل بالمنطقة
    Pendant des années, nous n'avons trouvé aucune hantise en vérité. Open Subtitles مرت سنوات منذ واجهنا مكاناً مسكوناً بالأرواح فعلاً
    Mais Monsieur, ça fait des années que je n'ai pas vu votre femme. Open Subtitles بليك: ولكن يا سيدي، فقد كان سنوات منذ لقد رأيت زوجتك.
    Ainsi, l'espérance de vie à la naissance a atteint 64,4 ans en 1990-1995 pour l'ensemble du monde, soit un accroissement de 6,5 ans par rapport à 1970-1975 (publication des Nations Unies, à paraître a). UN فعلى الصعيد العالمي، وصل متوسط العمـر المتوقـع عنـد الـولادة إلـى ٦٤,٤ سنة في ١٩٩٠ - ١٩٩٥، بزيادة قدرهــا ٦,٥ سنوات منذ ١٩٧٠ - ١٩٧٥ )اﻷمم المتحدة، المنشور )أ( الذي سيصدر قريبا(.
    Cinq ans se sont écoulés depuis la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, et un nouveau millénaire a commencé. UN لقد انقضت الآن خمس سنوات منذ الاحتفال بالذكرى الخمسين على إنشاء الأمم المتحدة، وبدأت ألفية جديدة.
    Neuf années se sont écoulées depuis la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. UN لقد مرت تسع سنوات منذ وقوع كارثة تشيرنوبيل النووية.
    Pendant les cinq années qui se sont écoulées depuis la proclamation de l'indépendance, et les quatre années qui se sont écoulées depuis l'admission de la République de Moldova à l'Organisation des Nations Unies, nous avons essayé de montrer au monde entier que nous sommes un pays qui cherche à se faire une place digne dans le cadre de la communauté internationale. UN لقد حاولنا، خلال السنوات الخمس التي مضت منذ إعلان استقلالنـــا، وأربع سنوات منذ قبول جمهورية مولدوفا في اﻷمم المتحدة، أن نظر للعالم بأسره أننا بلد يسعى إلى أن يتبوأ مكانا لائقا في المجتمع الدولي.
    En outre, plus de quatre ans se sont écoulés depuis que l'auteur aurait reçu des menaces de cette organisation. UN وإضافةً إلى ذلك، انقضت أكثر من أربع سنوات منذ أن تلقت صاحبة البلاغ التهديدات المزعومة من المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more