La peine encourue en cas de violation de l'article 112 du Code pénal thaïlandais est de trois à quinze ans d'emprisonnement par chef d'accusation. | UN | ويعاقب على المادة 112 من القانون الجنائي التايلندي بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة على كل تهمة. |
Les complices de telles activités peuvent être condamnés à une peine allant de cinq à quinze ans d'emprisonnement. | UN | وبعض الأفعال يعاقب عليها بالسجن ما بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة. |
Le viol est passible de dix à quinze ans de réclusion et d'une amende de 100 000 à 200 000 pesos. | UN | ويعاقب على جريمة الاغتصاب بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة مع غرامة تتراوح بين مائة ألف ومائتي ألف بيزو. |
Article 303-1: Le fait de soumettre une personne à la torture ou à un acte de barbarie est puni de dix à quinze ans de réclusion. | UN | المادة 303-1: يعاقب على إخضاع شخص للتعذيب أو لأفعال همجية بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة. |
Conformément au Code pénal, les infractions pénales comportant des éléments constitutifs de la disparition forcée sont considérées comme des crimes graves ou particulièrement graves. Le délai de prescription applicable pour ce type d'infraction est donc respectivement de dix et quinze ans. | UN | 68- وعملاً بالقانون الجنائي لجمهورية أرمينيا، تعتبر الأفعال الإجرامية التي تنطوي على عناصر الاختفاء القسري جرائم خطيرة أو شديدة الخطورة، وتُحدد لها بالتالي فترة تقادم مدتها عشر سنوات وخمس عشرة سنة على التوالي. |
Dans les cas où ce viol est commis par plusieurs personnes à tour de rôle à l'encontre d'un enfant de moins de quinze ans et si il se produit un dommage corporel ou un handicap permanent ou un décès, les auteurs sont passibles d'une peine de sept à quinze ans d'emprisonnement et d'une amende de 5 à 15 millions de kips. | UN | وفي حالة ارتكاب عدة أشخاص لفعل الاغتصاب بالتناوب ضد طفل دون الخامسة عشرة من عمره وتنتج عنه أضرار بدنية أو إعاقة مستديمة أو الوفاة، يعاقب الجناة بالسجن لمدة تتراوح ما بين سبع سنوات وخمس عشرة سنة وغرامة تتراوح ما بين 000 000 5 و 000 000 15 كيب. |
2. L'atteinte à la liberté du corps ou à la santé des personnes ci-dessus visées est punie de cinq à quinze ans d'emprisonnement. | UN | 2 - في حال ارتكاب جرائم بالتعدي على الحرية البدنية و/أو الصحة البدنية، يحكم على الجناة بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة. |
Entraves à la mise en œuvre des politiques de solidarité 1. Le fait de commettre l'un des actes décrits ci-dessous en vue de s'opposer au pouvoir populaire est puni de cinq à quinze ans d'emprisonnement : | UN | 1 - يعاقب الأشخاص الذين يرتكبون الأعمال التالية بهدف معارضة الإدارة الشعبية بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة: |
2. Si le délit visé au paragraphe 1 du présent article a entraîné la mort d'une ou plusieurs personnes, l'auteur sera puni d'une peine d'emprisonnement allant de cinq à quinze ans. | UN | (2) إذا أدت إحدى الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة إلى موت شخص واحد أو أكثر، يُعاقَب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة. |
3. Si le délit visé au paragraphe 1 du présent article a entraîné la mort de l'otage, l'auteur sera puni d'une peine d'emprisonnement de trois à quinze ans. | UN | (3) إذا أدت إحدى الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة إلى موت الرهينة، يُعاقَب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة. |
2. Dans les cas les moins graves, l'infraction est punie de cinq à quinze ans d'emprisonnement. > > | UN | 2 - في حال ارتكاب جرائم بالتعدي على الحرية البدنية و/أو الصحة البدنية، يحكم على الجناة بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة " . |
2. Si l'infraction visée au paragraphe 1 du présent article est commise à l'égard d'un enfant ou d'un mineur, l'auteur encourt une peine de trois à quinze ans d'emprisonnement. | UN | (2) إذا كانت الجناية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة مرتكبة ضد طفل أو قاصر، يعاقب مرتكبها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة. |
iii) Dans le cas où les personnes visées à l'article premier se sont rendues coupables de crimes ayant entraîné mort d'homme ou infirmité permanente, la peine encourue sera la réclusion à temps de quinze à vingt ans lorsque la peine prévue par la loi est la peine de mort, et la réclusion à temps de dix à quinze ans lorsque la peine encourue est la réclusion perpétuelle. | UN | `٣` إذا ارتكب اﻷشخاص المشار إليهم في المادة ١ جرائم أدت إلى مقتل شخص أو اصابته بعجز دائم تكون العقوبة المستحقة هي السجن لمدة تتراوح بين خمسة عشر عاماً وعشرين عاماً إذا كانت العقوبة التي ينص عليها القانون هي الاعدام، والسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة إذا كانت العقوبة المنصوص عليها هي السجن المؤبد. |
2. Si l'infraction visée au paragraphe 1 du présent article a entraîné la mort d'une ou plusieurs personnes, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de cinq à quinze ans. | UN | (2) إذا نجم عن ارتكاب جريمة منصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة وفاة شخص أو أكثر، يُعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة. |
3. Si une infraction visée au paragraphe 1 du présent article a entraîné la mort de l'otage, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à quinze ans. | UN | (3) إذا نجم عن الجريمة المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة وفاة الرهينة، يُعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة. |
Si le crime a été commis sur la personne d'un enfant au-dessous de l'âge de quatorze ans accomplis, le coupable sera puni de la peine des travaux forcés de dix ans à quinze ans " . | UN | وفي حالة ارتكاب هذه الجريمة ضد طفل يقل في السن عن ١٤ سنة كاملة، فإن المذنب يعاقب باﻷشغال الشاقة لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة " . |
4. Si l'auteur d'un acte visé aux paragraphes 1 et 2 du présent article a prononcé des menaces qui sont à l'origine du décès d'une ou plusieurs personnes, il est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à quinze ans. > > | UN | (4) إذا كان الجاني بحسب ما هو وارد في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة قد أطلق تهديدات تعرض بسببها شخص أو أكثر للوفاة، يُعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة " . |
Toute personne qui, dans l'intention de nuire à un pays étranger ou à une organisation, enlève une personne ou commet tout autre acte de violence, provoque une explosion ou un incendie ou se livre à d'autres actes généralement dangereux ou menaces à l'aide de moyens nucléaires, chimiques, bactériologiques ou autres moyens du même ordre est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à quinze ans. | UN | (1) يُعاقب أي شخص يقوم، بنية إلحاق الضرر بدولة أجنبية أو منظمة أجنبية، باختطاف شخص أو يرتكب عمل عنف آخر، أو يتسبب في حدوث انفجار أو إضرام النيران أو يقوم بأعمال أخرى تعتبر خطيرة بصفة عامة، أو يهدد باستخدام المواد النووية أو الكيميائية أو البكتريولوجية أو ما شابهها، بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة. |
15. Le 29 décembre 2010, Sannikov a été mis en examen pour l'infraction particulièrement grave visée au paragraphe 1 de l'article 293 du Code de procédure pénale, passible d'une peine de détention d'une durée comprise entre cinq et quinze ans. | UN | 15- في 29 كانون الأول/ديسمبر 2010، صدرت لائحة اتهام بحق سانيكوف بسبب الجرم الخطير للغاية المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 293 من قانون الإجراءات الجنائية والذي يعاقب عليه القانون بالحبس لفترة تتراوح بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة. |