Il a été, depuis lors, reconduit chaque année par la Commission puis, ultérieurement, par le Conseil des droits de l'homme. | UN | ومنذئذ، يجري تمديدها سنوياً من قبل اللجنة، وبعد ذلك من قبل مجلس حقوق الإنسان. |
Il en est rendu compte chaque année par Statistique Suède. | UN | وتبلغ هذه المعلومات سنوياً من الإحصاءات السويدية. |
Si, après 65 ans, l'assuré ne demande qu'un versement partiel de sa pension, la pension intégrale qui sera payée ultérieurement est majorée de 0,5 % par an (6 % par an de la partie non encore réclamée). | UN | وإذا لم يطالب بعد بلوغ ٥٦ سنة من العمر بمعاش الشيخوخة إلا كمعاش جزئي، تزاد قيمة المعاش الكامل الواجب دفعها في وقت لاحق بنسبة ٥,٠ في المائة = ٦ في المائة سنوياً من الجزء الذي لم تجر بعد المطالبة به. |
Environ 40 organisations civiles nationales bénéficient chaque année de subventions allouées sur ce montant. | UN | وتُخصص سنوياً من ذلك المبلغ إعانات لنحو 40 منظمة مدنية وطنية. |
Il indique en outre qu'il sollicite une contribution annuelle de 1,5 million de dollars auprès des institutions financières internationales, et une autre de 1,5 million auprès d'autres intervenants extérieurs. | UN | ويذكر الطلب كذلك أن تشاد تسعى إلى الحصول على 1.5 مليون دولار أمريكي سنوياً من المؤسسات المالية الدولية و1.5 مليون دولار أمريكي من أطراف فاعلة خارجية أخرى. |
L'étude des procédures d'examen consiste notamment à passer en revue les données d'inventaire présentées chaque année par les Parties; | UN | ويشمل النظر في إجراءات الاستعراض استعراض بيانات الجرد المقدمة سنوياً من اﻷطراف؛ |
Le tableau sera actualisé chaque année par le Rapporteur et sera inclus dans les rapports annuels du Comité. | UN | وسيقدم المقرر نسخة محدَّثة سنوياً من هذا الجدول وسيدرجها في تقرير اللجنة السنوي. |
Avant d'assumer ses fonctions, toute personne nommée à un poste au sein du pouvoir judiciaire est tenue de soumettre un état de tous ses avoirs financiers et de ses biens immobiliers; l'état en question est examiné chaque année par l'organe compétent du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ويجب على كل من يتولى وظيفة من وظائف السلطة القضائية قبل مباشرته لأعماله أن يقدم كشفاً بما يملكه من مال وعقار ويراجع سنوياً من قبل جهة الاختصاص في مجلس القضاء الأعلى. |
Ce plan, qui est à caractère non contraignant, est mis au point chaque année par le Ministère de l'économie et prévoit les mesures à prendre dans différents secteurs, y compris celui de l'environnement. | UN | ويتم وضع هذه الخطة، ذات الصبغة غير الملزمة، سنوياً من جانب وزارة الاقتصاد، وتتضمن الإجراءات التي سيتم اتخذاها في شتى القطاعات، بما في ذلك قطاع البيئة. |
ii) Le Fonds pour le programme annuel sert aux opérations financières approuvées chaque année par le Comité exécutif pour les activités programmées dans les pays ou régions, ainsi que pour le financement de certaines dépenses engagées au siège. | UN | الصندوق البرنامجي السنوي، وهو يغطي الاحتياجات المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنوياً من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر. |
L'International Association for Impact Assessment a conclu avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) un mémorandum d'accord dont le plan d'action est revu chaque année par la section de l'IAIA qui s'occupe de l'évaluation de l'impact sur la santé, des représentants de l'OMS et des membres du Conseil d'administration de l'Association. | UN | تحتفظ الرابطة بمذكرة تفاهم مع منظمة الصحة العالمية، يجري استعراض خطة عملها سنوياً من جانب قسم تقييم الأثر الصحي في الرابطة، وممثلي منظمة الصحة العالمية، وقيادة مجلس إدارة الرابطة. |
Au plan mondial, le transport maritime brûlait environ 370 millions de tonnes par an de fiouls résiduaires de mauvaise qualité à forte teneur en soufre et en métaux lourds, ce qui entraînait une grave pollution de l'air. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يحرق الشحن البحري حوالي 370 مليون طن سنوياً من وقود السفن غير المكرر المنخفض الجودة الذي ينجم عنه توليد كميات كبيرة من الكبريت والفلزات الثقيلة، مما يتسبب في تلويث الهواء بشكل خطير. |
Engagement : mobiliser 100 milliards de dollars par an de crédits nouveaux et additionnels pour la lutte contre les changements climatiques en 2020 au plus tard et trouver 30 milliards de dollars pour le démarrage rapide des projets de lutte contre les changements climatiques sur la période 2010-2012 | UN | التزام: تعبئة مائة بليون دولار سنوياً من التمويل الجديد والإضافي لتغيُّر المناخ بحلول عام 2020 وتقديم 30 بليون دولار أمريكي كتمويل للبدء السريع في الفترة 2010-2012 |
Les communications reçues (plus de 1 700 par an de sources diverses) permettent de mettre en évidence certaines " tendances " qui pourraient inciter les gouvernements à revoir leurs pratiques et, le cas échéant, à prendre des mesures correctives. | UN | واستناداً إلى الرسائل الواردة (أكثر من 700 1 رسالة سنوياً من مصادر متنوعة)، يخلص التقرير إلى " اتجاهات " قد تشجع الحكومات على إعادة النظر في الممارسات وعلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء. |
Plus d'un demi million de femmes meurent encore chaque année de complications de la grossesse et de la naissance qui pourraient être traitées et évitées. | UN | فمازال هناك أكثر من نصف مليون امرأة تموت سنوياً من مضاعفات الحمل والولادة التي يمكن علاجها والوقاية منها. |
Plus de 6 millions d'enfants meurent chaque année de maladies liées à la faim avant leur cinquième anniversaire. | UN | وهنالك ما يزيد على 6 ملايين طفل يموتون سنوياً من أمراض متصلة بالجوع قبل الذكرى السنوية الخامسة لميلادهم. |
L'ensemble des contributions du PNUD au titre des fonds communs financés par prélèvement sur les ressources ordinaires est en deçà de la limite annuelle de 10 % fixée pour les contributions imputées aux ressources ordinaires dans le cadre de la planification des ressources que le Conseil d'administration a établi. | UN | وعلى وجه الإجمال، جاء مجموع مساهمة البرنامج الإنمائي في سلة الأموال التي مُوِّلت من الموارد العادية، أقل من السقف البالغ 10 في المائة كحد أقصى مأذون بإنفاقه سنوياً من أموال الموارد العادية؛ على النحو الوارد في إطار تخطيط الموارد الذي وضعه المجلس التنفيذي. |
des risques Selon les données du Registre international des substances chimiques potentiellement toxiques (RISCPT), en 1983 la production mondiale annuelle de PCP atteignait 90 000 tonnes. | UN | 33 - من الناحية التاريخية، ووفقاً لموجز بيانات السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية (1983)، كان يجري إنتاج 000 90 طن سنوياً من الفينول الخماسي الكلور على الصعيد العالمي. |
Pour ne citer qu'un exemple, le Gouvernement indien verse environ cinq milliards de roupies par an au titre de la coopération économique et technique avec d'autres pays en développement. | UN | وهكذا، ولضرب مثال واحد فقط، فإن الحكومة قد ظلت تقدم نحو خمس مليارات روبية سنوياً من أجل التعاون التقني والاقتصادي مع البلدان النامية الأخرى. |
98. Concernant la collecte de fonds dans le secteur privé, le HCR a fixé un objectif de 100 millions de dollars par an d'ici à 2010. | UN | 98- وفيما يتعلق بجمع الأموال من القطاع الخاص، وضعت المفوضية هدفاً يتمثل في جمع 100 مليون دولار سنوياً من مصادر القطاع الخاص بحلول عام 2010. |
Poste 6: Les coûts de maintenance sont évalués à 22 % par an des droits de licence des logiciels. | UN | البند 6: تكاليف الصيانة تُقدَّر بنحو 22 في المائة سنوياً من رسوم ترخيص البرمجيات. |
Contrairement aux secteurs de la réfrigération et de la climatisation, les émissions provenant des réserves de mousses enregistrent des variations annuelles de 1 à 3 % du volume de la réserve en fonction de la maturité de celle-ci et du portefeuille d'applications concerné. | UN | وعلى نقيض قطاعي التبريد وتكييف الهواء، فإن الانبعاثات من كميات الرغاوي في الأجهزة سوف تتراوح بين 1٪ و3٪ سنوياً من حجم تلك الكميات تبعاً لآجال الكميات المعنية وشكل التطبيقات التي تتم. |
De 1992 à 1999, les exportations ont enregistré une croissance moyenne de 8,2 % par an en valeur et de 9,4 % en volume. | UN | وسجلت الصادرات خلال الفترة 1992-1999 معدّل نموّ بلغ في المتوسط 8.2 في المائة سنوياً من حيث قيمتها وبلغ 9.4 في المائة من حيث حجمها. |
A travers ce programme, le Mexique échange annuellement avec les autres pays participants un nombre égal d'artistes de toutes les disciplines. | UN | وتبادلت المكسيك سنوياً من خلال هذا البرنامج عدداً متساوياً من الفنانين في مختلف الاختصاصات مع البلدان المشاركة اﻷخرى. |