"سنويا خلال" - Translation from Arabic to French

    • par an au cours
        
    • par an pendant
        
    • par an dans
        
    • par an durant
        
    • chaque année au cours
        
    • par an sur une
        
    • par an entre
        
    • par an en
        
    • pendant les
        
    Le rendement moyen de ces placements a été de 3,4 % par an au cours de l'exercice. UN ولقد أتت هذه الودائع بعائد يبلغ متوسطه ٣,٤ في المائة سنويا خلال فترة السنتين.
    On a estimé qu'il fallait un taux de croissance annuelle de 9 % par an au cours des 10 années à venir pour faire passer cette partie de la population au-dessus du seuil de pauvreté, objectif ambitieux mais réalisable si chaque pays fait l'effort voulu. UN وقد اعتبر أنه يجب معدل نمو بنسبة ٩ في المائة سنويا خلال السنوات العشر القادمة للانتقال بهذا الجزء من السكان إلى ما فوق عتبة الفقر وهو هدف طموح إلا أنه قابل للتحقيق إذا ما قام كل بلد بالمجهود المطلوب.
    On a recensé en moyenne 5 000 connexions par an au cours des années 90, mais le programme souffre du manque de fonds. UN وبلغ متوسط عمليات التوصيل ٠٠٠ ٥ عملية سنويا خلال التسعينات، بيد أن الافتقار إلى اﻷموال يعرقل البرنامج.
    Celui des étudiantes a augmenté en moyenne de 15 % par an pendant la même période. UN وارتفع عدد الطالبات في المتوسط بمعدل 15 في المائة سنويا خلال الفترة نفسها.
    En tant que groupe, ces secteurs dynamiques ont progressé en moyenne de 12 % par an pendant cette période. UN وقد نمت هذه القطاعات الدينامية في مجملها بمعدل 12 في المائة في المتوسط سنويا خلال هذه الفترة.
    Le commerce mondial, mesuré par le volume des exportations internationales, a connu une timide croissance d'un peu moins de 3 % par an au cours de l'exercice biennal. UN إذ نمت التجارة العالمية، على نحو ما جرى قياسه من خلال حجم الصادرات العالمية، بوتيرة بطيئة تقل بقليل عن 3 في المائة سنويا خلال فترة السنتين.
    Le plan financier suppose que le solde des liquidités au titre des autres ressources diminuera d'environ 5 % par an au cours de la période 2002-2005. UN وتفترض الخطة المالية هذه زيادة الرصيد النقدي للأموال التكميلية بحوالي 5 في المائة، سنويا. خلال الفترة 2002-2005.
    Les dépenses de coopération technique de l'IDA ont augmenté de plus de 16,5 % par an au cours des trois premières années de la période. UN وازدادت نفقات التعاون التقني التي تتكبدها المؤسسة اﻹنمائية الدولية بما يربو على ١٦,٥ في المائة سنويا خلال السنوات الثلاث اﻷولى من هذه الفترة.
    L'Europe est la seule grande région où le taux d'accroissement de la population a été inférieur à 1 % par an au cours de la période 1950-1994. UN وأوروبا هي المنطقة الرئيسية الوحيدة التي كان معدل النمو فيها أقل من ١ في المائة سنويا خلال الفترة ١٩٥٠ - ١٩٩٤.
    Les émissions de dioxyde de carbone pourraient osciller entre 3 et 5 GtC par an au cours du siècle prochain, ce qui risquerait de détruire la plupart des ressources forestières de la planète et de faire disparaître pratiquement les forêts tropicales. UN فانبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تتراوح بين ٣ و ٥ غيغاطن من الكربون سنويا خلال القرن القادم يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تدمير غالبية غابات العالم، بما في ذلك انقراضها فعليا في المنطقة المدارية.
    Les exportations de produits manufacturés en provenance de pays en développement ou nouvellement industrialisés ont augmenté de 8,6 % par an au cours de la même période, pour atteindre un niveau record estimé à 4 431 milliards de dollars en 2012. UN وفي المقابل، ارتفعت الصادرات المصنّعة من البلدان النامية والبلدان الصناعية الناشئة بنسبة 8.6 في المائة سنويا خلال الفترة نفسها، لتبلغ ذروتها عام 2012 حيث قُدِّرت بمبلغ 431 4 بليون دولار.
    La région de la CEE devrait voir sa part dans la production mondiale continuer de diminuer d'environ un demi-point de pourcentage par an au cours des 10 prochaines années étant donné que sa croissance démographique et son revenu par habitant sont inférieurs aux moyennes mondiales. UN ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي بنحو نصف في المائة سنويا خلال العقد المقبل حيث يقل فيها النمو في عدد السكان وفي نصيب الفرد من الدخل عن المتوسط العالمي.
    La part de la région de la CEE dans la production mondiale devrait continuer de diminuer d'environ un demi-point de pourcentage par an au cours des 10 prochaines années, sachant que l'accroissement de sa population et de son revenu par habitant sont inférieurs aux moyennes mondiales. UN ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من الناتج العالمي بمقدار نصف نقطة مئوية سنويا خلال العقد المقبل، حيث يقل النمو السكاني ونمو نصيب الفرد من الدخل فيها عن المتوسط العالمي.
    31. Les exportations de l'Asie du Sud et de l'Est ont augmenté d'environ 13 % par an pendant la période 1990-1993 et ce taux devrait se maintenir en 1994. UN ٣١ - وزادت صادرات منطقة جنوب آسيا وشرقها بنحو ١٣ في المائة سنويا خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٣، وتتوقع زيادة مماثلة لعام ١٩٩٤.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), qui avait versé une contribution importante de 80 000 dollars par an pendant la période 1980-1985, a par la suite réduit son aide de manière sensible. UN كما أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي كان مساندا قويا، إذ كان يقدم مساهمات تبلغ ٠٠٠ ٨٠ دولار سنويا خلال الفترة من عام ١٩٨٠ حتى عام ١٩٨٥، خفﱠض بعد ذلك دعمه خفضا كبيرا.
    288. La population active a augmenté de 3,5 % par an pendant la période du Plan pour atteindre 26,3 millions de travailleurs en 1992. UN ٨٨٢- واتسعت القوى العاملة بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا خلال فترة الخطة، ووصلت إلى ٣,٦٢ مليون شخص في عام ٢٩٩١.
    L'UNICEF reste prudent, projetant un accroissement des recettes de 3 % par an pendant la période considérée. UN 158- ويستمر اليونيسيف في اتباع نهج أكثر حذرا، إذ يُتوقع نمو الإيرادات بنسبة 3 في المائة سنويا خلال فترة هذه الخطة.
    Les volumes de transport aérien commercial ont augmenté en moyenne de 5 % par an dans les années 1990. UN وزاد حجم السفر الجوي التجاري بمعدل 5 في المائة سنويا خلال التسعينيات من القرن الفائت.
    Les termes de l'échange du continent ne se sont cependant améliorées que de 1,4% par an durant cette période. UN ومع ذلك ، فإن معدلات التبادل التجاري في القارة لم ترتفع إلا بنسبة 1,4 في المائة فقط سنويا خلال هذه الفترة.
    Un centre par région sera constitué, chaque année, au cours des trois prochaines années. UN وسينشأ مرفق واحد لكل منطقة سنويا خلال ثلاث سنوات " .
    Ainsi, si la facilité de soutien à la paix pour l'Afrique a apporté une contribution considérable en fournissant environ 100 millions de dollars par an sur une période de trois ans pour financer les opérations de maintien de la paix et les mécanismes d'intervention rapide, ce montant ne permettrait pas à lui seul de financer une vaste opération de maintien de la paix. UN فلئن كان مرفق إحلال السلام في أفريقيا، على سبيل المثال، قد أسهم إسهاما كبيرا من خلال توفير حوالي 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا خلال فترة ثلاث سنوات لتمويل عمليات حفظ السلام وآليات الاستجابة المبكرة، فإن صناديقه وحدها لن تكون قادرة على تمويل عمليات كاملة لحفظ السلام.
    De 2005 à 2010, il était estimé à 1,17 % par an, et on prévoit une baisse jusqu'à 0,36 % par an entre 2045 et 2050. UN وقدرت النسبة بـ 1.17 في المائة سنويا خلال الفترة 2005-2010 ومن المتوقع أن تنخفض إلى 0.36 في المائة سنويا في الفترة 2045-2050.
    Le nombre de cas de difficultés spéciales devrait augmenter de 3,5 % par an en moyenne pendant l’exercice biennal 2000-2001; UN ومن المتوقع أن يزداد عدد الحالات الصعبة الاستثنائية بنسبة متوسطها ٥,٣ في المائة سنويا خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢؛
    Les dépenses gouvernementales dans ce secteur ont atteint annuellement 53,5 % du produit national brut (PNB), pendant les années 80. UN وقد بلغت نسبة اﻹنفاق الحكومي على كل تلك البرامج ٥٣,٥ في المائة من الناتج اﻹجمالي سنويا خلال عقد الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more