"سنَّت" - Translation from Arabic to French

    • a promulgué
        
    • ont adopté
        
    • ont promulgué
        
    • adopté un
        
    En ce qui concerne le financement du terrorisme, Saint-Vincent-et-les Grenadines a promulgué les textes législatifs suivants : UN وفي ما يتعلق بتمويل الإرهاب، سنَّت سانت فنسنت وجزر غرينادين التشريعات التالية:
    À cet égard, l'Équateur a promulgué, cette année, une loi organique de régulation et de contrôle du tabac. UN وفي هذا الصدد، سنَّت إكوادور هذا العام قانونها الأساسي بشأن مكافحة التبغ وتنظيمه.
    La Jamahiriya arabe libyenne a promulgué des lois qui garantissent les droits de la femme. UN وقد سنَّت الجمهورية العربية الليبية قوانين تضمن للمرأة حرياتها.
    Les pays qui ont adopté une telle loi sont passés par tout un processus de remise en question, par un débat public, des pratiques et des normes traditionnelles. UN والبلدان التي سنَّت قانوناً من هذا القبيل مرت بعملية فحص للممارسات والمعايير التقليدية عن طريق مناقشات عامة.
    Quinze des 28 États africains où les mutilations génitales féminines sont répandues ont promulgué des lois criminalisant ces pratiques. UN سنَّت 15 دولة إفريقية من مجموع 28 دولة يشيع فيها ختان الإناث قوانين تجرِّم هذه الممارسة.
    Le Bangladesh a promulgué, en 1990, une loi sur le contrôle des stupéfiants et envisage d'adopter une législation pour la compléter et en renforcer l'application. UN 76 - ومضى يقول إن بنغلاديش سنَّت قانون مراقبة المخدرات عام 1990 وتنظر في سن تشريعات تكميلية لتعزيز تنفيذه.
    En août 2013, l'Afrique du Sud a promulgué un projet de loi sur la prévention et la lutte contre la traite des personnes. UN ٤٣ - وفي آب/أغسطس 2013، سنَّت جنوب أفريقيا مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص ومنعه.
    41. Afin de favoriser la coopération dans le domaine du recouvrement d'avoirs, le Kenya a promulgué la loi sur le produit du crime et du blanchiment d'argent de 2009. UN ٤١- ومن أجل تعزيز التعاون في مجال استرداد الموجودات، سنَّت كينيا قانون عائدات الجريمة ومكافحة غسل الأموال لسنة 2009.
    Le Gouvernement vénézuélien a promulgué une législation novatrice sur les droits et libertés des autochtones, et la Constitution vénézuélienne a posé les fondations juridiques et doctrinales d'une société démocratique, multiethnique et multiculturelle. UN وقالت إن حكومتها قد سنَّت تشريعات رائدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وحرياتها، وأن دستور فنزويلا قد وضع الأسس القانونية والمبدئية لإقامة مجتمع ديمقراطي ومتعدد الإثنيات والثقافات.
    Elle a promulgué une législation instaurant une procédure pour les demandes d'asile et collabore avec les organisations humanitaires internationales pour venir en aide aux réfugiés présents sur son territoire, qui sont plus de 110 000. UN وقد سنَّت إثيوبيا تشريعات تقضي بإنشاء إجراء يتعلق بطلبات اللاجوء، وتعمل مع المنظمات الإنسانية الدولية على مساعدة ما يزيد على 000 110 لاجئ موجودين على أراضيها.
    La Chine a promulgué un ensemble de lois qui réglementent clairement la création et l'utilisation de gènes et protègent le droit au respect de la vie privée. UN 5 - وقد سنَّت الصين مجموعة من التشريعات التي تنظم بشكل واضح تطوير واستخدام المورِّثات وتحمي الحق في الخصوصية.
    Le Royaume d'Arabie saoudite, qui a lui-même souffert d'actes terroristes, a promulgué des textes réglementaires qui infligent des peines aux auteurs d'actes terroristes. En outre, il a introduit la lutte contre le terrorisme dans ses programmes scolaires de base. UN إن المملكة، التي عانت من الأعمال الإرهابية، سنَّت الأنظمة التي تعاقب مرتكبي الإرهاب، وجعلت مادة مكافحة الإرهاب إحدى المواد الأساسية التي تُدرَّس في المناهج الدراسية.
    Le 1er juin 2000, la Géorgie a promulgué le nouveau Code pénal qui consacrait au terrorisme un chapitre spécial composé de neuf articles, montrant clairement les modifications législatives positives et substantielles qui reflétaient le renforcement de la lutte contre le terrorisme. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2000، سنَّت جورجيا القانون الجنائي الجديد الذي يتناول الإرهاب في فصل من تسع مواد وهو ما يدل بوضوح على أن جورجيا تجري تعديلات تشريعية إيجابية وهامة لتعزيز جهود مكافحة الإرهاب.
    En 2001, la République des Palaos a promulgué des lois sur le blanchiment d'argent, l'entraide judiciaire, l'extradition transnationale, la preuve étrangère et les établissements financiers. UN في عام 2001، سنَّت جمهورية بالاو القوانين التالية: قانون غَسل الأموال، وقانون المساعدة المتبادلة، وقانون تسليم المطلوبين عبر الحدود الوطنية، وقانون الأدلة الأجنبية، وقانون المؤسسات المالية.
    Dans le cadre de l'adhésion de la Malaisie à la Convention, le Gouvernement a promulgué des lois ou y a apporté des modifications en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN واتساقا مع انضمام ماليزيا إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، سنَّت الحكومة أو عدلت عدة تشريعات من أجل القضاء على التميز ضد المرأة.
    En outre, un État a promulgué une loi sur la santé prohibant les mutilations génitales féminines, deux États les ont interdites par décrets ministériels, et plusieurs États d'un pays fédéral les ont criminalisées. UN بالإضافة إلى ذلك، سنَّت دولة واحدة قانوناً صحِّياًّ يمنع ختان الإناث، ودولتان اثنتان تمنعان هذه الممارسة بمرسوم وزاري، وفي دولة اتحادية تجرِّم الممارسةَ بضعُ ولايات.
    25. Le Myanmar a adhéré en 1991 à la Convention relative aux droits de l'enfant, puis a promulgué une lois sur l'enfance. UN 25- واضاف أن ميانمار انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991 وبعد ذلك سنَّت قانوناً للأطفال.
    L'âge minimum au recrutement dans l'armée est de 18 ans au Myanmar, qui a promulgué une loi, créé un comité de haut niveau et élaboré un plan d'action pour prévenir et surveiller le recrutement d'enfants soldats. UN ولا يمكن تجنيد أي فرد دون سن الثامنة عشرة في الجيش في ميانمار، التي سنَّت تشريعاً، وأنشأت لجنة رفيعة المستوى، ووضعت خطة عمل لمنع ومراقبة تجنيد الأطفال.
    Les Émirats arabes unis font leur possible pour mieux autonomiser les femmes; ils ont adopté une législation qui précise, entre autres, que les femmes ont droit à un congé de maternité et pour s'occuper de leurs enfants. UN وأضافت أن الإمارات العربية المتحدة تسعى جاهدة لزيادة تمكين المرأة وقد سنَّت تشريعاً يشترط، ضمن أمور أخرى، حق المرأة في إجازة الأُمومة ورعاية الطفل.
    En outre, 10 États d'autres régions du monde ont promulgué des lois criminalisant ces pratiques. UN وبالإضافة إلى ذلك سنَّت 10 دول في أنحاء أخرى من العالم قوانين تجرِّم هذه الممارسة.
    Le Gouvernement iraquien a adopté un certain nombre de textes législatifs traitant les personnes âgées conformément à la tradition de l'islam et dans le respect des droits de l'homme. UN وقال إن الحكومة العراقية سنَّت عدداً من القوانين تعامل المسنّين وفقاً للشريعة الإسلامية وحقوق الإنسان الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more