En 2009, le Parlement a adopté la loi sur les droits de l'enfance aux fins d'intégrer ladite convention dans son droit interne. | UN | وفي عام 2009، سن البرلمان قانون حقوق الطفل لأغراض إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القانون المحلي. |
le Parlement a adopté une législation antiterroriste complète sous la forme de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 (POTA). | UN | لقد سن البرلمان تشريعا شاملا لمناهضة الإرهاب، هو قانون منع الإرهاب لعام 2002. |
À la suite de la mutinerie, le Parlement a adopté la loi de 2010 relative aux gardes frontière du Bangladesh afin de constituer une nouvelle force. | UN | وفي أعقاب التمرد، سن البرلمان قانون عام 2010 بشأن حرس حدود بنغلاديش، لإعادة تشكيل هذه القوات. |
le Parlement a promulgué en 1998 une loi relative aux réfugiés qui définit le cadre juridique applicable à l'aide aux réfugiés et à leur protection. | UN | وقد سن البرلمان قانون اللاجئين لعام 1998، الذي يوفر إطاراً قانونياً لمساعدة اللاجئين وحمايتهم. |
En vue des élections de 2015, le Parlement avait promulgué de nouvelles lois répondant aux besoins de la population et assurant l'exercice de la responsabilité populaire, et les efforts avaient continué en vue d'un cessez-le-feu à l'échelle nationale et pour établir un cadre propice à un dialogue politique. | UN | فقبل انتخابات عام 2015، سن البرلمان قوانين جديدة تعكس احتياجات الشعب وتكفل المساءلة الشعبية، وتواصلت الجهود من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار على الصعيد الوطني ووضع إطار لإجراء حوار سياسي. |
Le 14 août 1997, le Parlement avait adopté une loi portant sursis à l'exécution des peines auxquelles des rédacteurs en chef avaient été condamnés pour des articles contenant une incitation au terrorisme. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 1997، سن البرلمان قانوناً بتأجيل الأحكام الصادرة ضد بعض رؤساء التحرير المدانين بنشر مقالات تنطوي على تحريض على الإرهاب. |
En application des dispositions constitutionnelles, le Parlement a adopté la loi relative à la Commission nationale foncière en 2012, la loi de 2012 sur l'enregistrement des titres fonciers et la loi foncière de 2012. | UN | وتنفيذاً لأحكام الدستور، سن البرلمان قانون اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي لعام 2012؛ وقانون تسجيل الأراضي لعام 2012، وقانون الأراضي لعام 2012. |
En 2011, le Parlement a adopté la loi relative à la lutte contre la traite des personnes qui vise à interdire et à réprimer toutes les formes de traite et qui rend obligatoire l'adoption de mesures de protection. | UN | ففي عام 2011، سن البرلمان قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي يرمي إلى منع جميع أشكال الاتجار والمعاقبة عليها ويقتضي اعتماد تدابير حماية. |
En outre, le Parlement a adopté en 2012 la loi sur la lutte contre la traite des personnes qui interdisait toutes les formes d'exploitation des femmes et des enfants et la traite des personnes. | UN | وبالإضافة إلى البرنامج الوطني، سن البرلمان في عام 2012 قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالبشر حظر بموجبه جميع أشكال استغلال النساء والأطفال والاتجار بالبشر. |
le Parlement a adopté des lois telles que la loi no 9 de 1991 relative à la radiodiffusion et la loi no 4 de 1992 portant création de la Commission des communications afin d'établir un cadre juridique et de créer un environnement libéral pour les médias dans le pays. | UN | كما سن البرلمان تشريعات مثل قانون البث الإذاعي، رقم 9 لعام 1991، وقانون لجنة الاتصالات في ناميبيا، رقم 4 لعام 1992، من أجل إتاحة إطار قانوني لتنظيم وسائط الإعلام في البلد وتهيئة بيئة حرة لعملها. |
18. Au fil des ans, le Parlement a adopté divers textes régissant les affaires nationales et visant à améliorer le bien-être socioéconomique global de la population, dont (liste non exhaustive): | UN | 18- وعلى مر السنين، سن البرلمان قوانين محلية لتنظيم شؤون الشعب وتعزيز رفاهه الاجتماعي والاقتصادي بوجه عام. |
le Parlement a adopté une nouvelle loi élaborée à partir des recommandations de ce comité et qui prévoit une nouvelle structure institutionnelle en vue de favoriser à l'avenir l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وقد سن البرلمان قانونا جديدا بشأن الهيكل المؤسسي الجديد لتعزيز المساواة بين الجنسين في المستقبل، بناء على توصيات تلك اللجنة. |
Juste avant l'audience en appel, le Parlement a adopté la loi d'amnistie 82/21 éteignant donc la condamnation de l'auteur. | UN | وقبيل الاستماع إلى استئنافه، سن البرلمان قانون العفو 82/21 الذي ألغى الحكم بإدانته. |
En juillet 2006, le Parlement a adopté une loi-cadre de lutte contre la corruption portant création de l'Office de la lutte contre la corruption. | UN | وفي تموز/يوليه 2006، سن البرلمان قانونا شاملا لمكافحة الفساد ينص على إنشاء وكالة لمكافحة الفساد. |
Le 2 juin 2006, le Parlement a adopté une nouvelle loi contre le terrorisme. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه 2006، سن البرلمان قانونا جديدا مناهضا للإرهاب. |
En 2008, le Parlement a adopté la loi sur les enlèvements internationaux d'enfants (2008), qui intègre dans le droit interne la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants qui facilite le retour des enfants enlevés illicitement du territoire d'un État contractant. | UN | وفي عام 2008، سن البرلمان قانون اختطاف الأطفال دولياً لعام 2008 الذي أدرَج في القانون المحلي اتفاقية لاهاي المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال والذي يسهل عودة الأطفال الذين أخرِجوا بطريقة غير مشروعة من الولاية القضائية لترينيداد وتوباغو إلى الولاية القضائية لأي دولة متعاقدة. |
Aussi, au cours de la période considérée, le Parlement a adopté la loi no 11 relative à la lutte contre la traite des êtres humains (2008), qui interdit la traite des êtres humains et comporte des dispositions relatives à la prévention des infractions liées à la traite des êtres humains et à leur poursuite. | UN | ولهذا السبب سن البرلمان خلال فترة الاستعراض قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وهو القانون رقم 11 لسنة 2008. وينص هذا القانون على حظر ومنع الجرائم المتعلقة بالاتجار بالبشر ومحاكمة مرتكبيها. |
Qui plus est, à la fin de 1997, le Parlement a adopté une loi amnistiant toute personne condamnée pour délit en matière de drogue commis avant le 1er décembre 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، سن البرلمان في نهاية عام ١٩٩٧ قانونا يمنح العفو لﻷفراد الذين أدينوا بجرائم تتصل بالمخدرات ارتكبت قبل ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Dans notre combat visant à mettre fin au conflit intérieur, le Parlement a promulgué la loi Amnistie 2000 aux termes de laquelle une Commission d'amnistie a maintenant été établie et est en état de fonctionner. | UN | وفي نضالنا لإنهاء الصراع الداخلي سن البرلمان الأوغندي قانون العفو لعام 2000. وبموجب هذا القانون، تم الآن إنشاء لجنة العفو وقد أصبحت جاهزة للعمل. |
261. En 1996 le Parlement a promulgué la loi sur l'assistance judiciaire pour mettre en place la Direction de l'assistance judiciaire. | UN | 261- وفي عام 1996، سن البرلمان قانون المساعدة القانونية الذي يقضي بإنشاء مديرية للمساعدة القانونية. |
Dans la perspective des élections de 2015, le Parlement avait promulgué de nouvelles lois cadrant avec les besoins de la population et instituant l'obligation de rendre des comptes, et l'on avait continué d'œuvrer à l'instauration d'un cessez-le-feu à l'échelon national et d'un cadre propice à un dialogue politique. | UN | فقبل انتخابات عام 2015، سن البرلمان قوانين جديدة تعبر عن احتياجات الشعب، وتضمن المساءلة الشعبية، وتواصلت الجهود الرامية إلى التوصل إلى وقف لإطلاق النار على كامل الصعيد الوطني، وإلى وضع الإطار اللازم لحوار سياسي. |
le Parlement avait adopté de nouvelles lois dans le cadre des efforts qu'il faisait actuellement à l'échelle nationale pour améliorer sans cesse le cadre législatif et garantir ainsi la protection des droits de l'homme de tous les Béliziens, en tenant compte de plusieurs recommandations issues du premier cycle de l'EPU. | UN | 30- وقد سن البرلمان قوانين جديدة في سياق جهوده الوطنية المستمرة لمواصلة تحسين الإطار التشريعي بغية ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع مواطني بليز، وذلك بمراعاة عدد من التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل الأول لبليز. |