Notant que, conformément à l'article premier de la Convention, tout être humain âgé de moins de 18 ans est considéré comme un enfant, sauf s'il atteint la majorité plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable, | UN | وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية ترى أن الطفل هو كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه، |
" Notant que, conformément à l'article premier de la Convention, tout être humain âgé de moins de 18 ans est considéré comme un enfant, sauf s'il atteint la majorité plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable, " | UN | " وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية تسلﱢم بأن كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر يعتبر طفلا، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة، " |
[Notant que, conformément à l'article premier de la Convention, tout être humain âgé de moins de 18 ans est considéré comme un enfant, sauf s'il atteint la majorité plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable,] | UN | ]وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية تسلﱢم بأن كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره يعتبر طفلا، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة،[ |
1028. La législation tunisienne prévoit deux hypothèses où la femme et l'homme peuvent accéder à la majorité avant l'âge de 20 ans : | UN | 1028 - ينص التشريع التونسي على فرضيتين لبلوغ المرأة والرجل سن الرشد قبل العشرين: |
Notant que l=article premier de la Convention relative aux droits de l=enfant spécifie qu=au sens de ladite Convention, un enfant s=entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable, | UN | وإذ تلاحظ أن المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل تحدد أن المقصود بالطفل، لأغراض تلك الاتفاقية، هو كل إنسان يقل عمره عن 18 سنة ما لم يكن بلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق على الطفل، |
Notant que, conformément à l'article premier de la Convention, tout être humain âgé de moins de 18 ans est considéré comme un enfant, sauf s'il atteint la majorité plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable, | UN | ]وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية تعترف بأن كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره يعتبر طفلا، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة،[ |
" [Notant que, conformément à l'article premier de la Convention, tout être humain âgé de moins de 18 ans est considéré comme un enfant, sauf s'il atteint la majorité plus tôt que prévu en vertu de la législation qui lui est applicable,] " . | UN | " ]وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية تعترف بأن كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره يعتبر طفلاً، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة،[ " |
" [Notant que, conformément à l'article premier de la Convention, tout être humain âgé de moins de 18 ans est considéré comme un enfant, sauf s'il atteint la majorité plus tôt que prévu en vertu de la législation qui lui est applicable,] " | UN | " ]وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية تسلﱢم بأن كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره يعتبر طفلاً، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة،[ " . |
" [Dans les conflits armés et sans préjudice du droit international humanitaire, les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités, sauf si, en vertu de la loi applicable à l'enfant, celui—ci atteint la majorité plus tôt.] " | UN | " ]أثناء المنازعات المسلحة، ودون اﻹخلال بالقانون الدولي اﻹنساني، تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة.[ " |
" Réaffirmant qu'aux fins du présent Protocole, on entend par enfant tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si, en vertu de la législation qui lui est applicable, l'enfant atteint la majorité plus tôt, " | UN | " وإذ تعيد تأكيد أنه يُقصد بالطفل في هذا البروتوكول كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة " . |
93. Le représentant de Cuba a proposé d'ajouter à la fin de l'article les mots " sauf si, en vertu du droit applicable, elle a atteint la majorité plus tôt " . | UN | ٣٩- واقترح ممثل كوبا إضافة العبارة التالية في آخر المادة " ما لم يكن، بمقتضى القانون المنطبق، قد بلغ سن الرشد قبل ذلك " . |
[Dans les conflits armés et sans préjudice du droit international humanitaire, les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités, sauf si, en vertu de la loi applicable à l'enfant, celui-ci atteint la majorité plus tôt.] | UN | ]أثناء المنازعات المسلحة ودون اﻹخلال بالقانون اﻹنساني الدولي، تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا، لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة.[ |
[Dans les conflits armés et sans préjudice du droit international humanitaire, les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités, sauf si, en vertu de la loi applicable à l'enfant, celui-ci atteint la majorité plus tôt.] | UN | " ]أثناء المنازعات المسلحة ودون اﻹخلال بالقانون اﻹنساني الدولي، تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً، لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة[. |
" [Dans les conflits armés et sans préjudice du droit international humanitaire, les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités, sauf si, en vertu de la loi applicable à l'enfant, celui-ci atteint la majorité plus tôt.] " | UN | " ]أثناء المنازعات المسلحة، ودون اﻹخلال بالقانون اﻹنساني الدولي، تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً، لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة.[. " |
" Dans les conflits armés et sans préjudice du droit international humanitaire, les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités, sauf si, en vertu de la loi applicable à l'enfant, celui-ci atteint la majorité plus tôt. " | UN | " أثناء المنازعات المسلحة ودون اﻹخلال بالقانون اﻹنساني الدولي، تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة " . |
Dans ses observations finales sur le rapport de l'Arabie saoudite, le Comité a exprimé sa vive préoccupation quant au fait que les juges, lorsqu'ils examinent des affaires pénales concernant des enfants, sont libres de décider qu'un enfant a atteint la majorité avant l'âge de 18 ans. | UN | وفي ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير المقدم من المملكة العربية السعودية، أعربت اللجنة عن عميق قلقها لما يتمتع به القضاة الذين ينظرون في قضايا جنائية تخصّ أطفالاً في المملكة العربية السعودية من سلطة تقديرية في اتخاذ قرار بأن طفلاً ما قد بلغ سن الرشد قبل بلوغه الثامنة عشرة من العمر. |
48. L'article 2 de la loi no 45 de 2002 sur les droits de l'enfant définit l'enfant comme < < toute personne âgée de moins de 18 ans qui n'a pas atteint la majorité avant cet âge > > . | UN | 48- يعرف الطفل في المادة 2 ي من قانون حقوق الطفل رقم 45 لعام 2002 بأنه " كل إنسان لم يتجاوز ثماني عشرة سنة من عمره ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك " . |
87. L'article 2 de la loi no 45 de 2002 sur les droits de l'enfant définit l'enfant comme < < toute personne âgée de moins de 18 ans qui n'a pas atteint la majorité avant cet âge > > . | UN | 87- وعرف قانون حقوق الطفل رقم 45 لعام 2002 في المادة 2 منه الطفل بأنه " كل إنسان لم يتجاوز ثمانية عشر سنة من عمره ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك " . |
Notant que l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant spécifie qu'au sens de ladite Convention, un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable, | UN | وإذ تلاحظ أن المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل تحدد أن المقصود بالطفل، لأغراض تلك الاتفاقية، هو كل إنسان يقل عمره عن 18 سنة ما لم يكن بلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق على الطفل، |