"سن تشريع" - Translation from Arabic to French

    • adopter une législation
        
    • adopter une loi
        
    • promulguer une législation
        
    • la législation
        
    • promulgation de lois
        
    • de légiférer
        
    • adopter des lois
        
    • de promulguer une loi
        
    • promulgation d'une législation
        
    • l'adoption d'une législation
        
    • promulguer des lois
        
    • adoptant une législation
        
    • adopter des mesures législatives
        
    • adopter des dispositions législatives
        
    • de se doter d'une législation
        
    Il a encouragé la Suisse à adopter une législation pour lutter contre l'exploitation sexuelle des femmes et des filles et à veiller à ce que les victimes bénéficient d'un soutien. UN وشجعت سويسرا على سن تشريع للتصدي للاستغلال الجنسي للنساء والفتيات وضمان حصول الضحايا على الدعم اللازم.
    L'État envisage-t-il d'adopter une législation spécifique visant à prévenir et à sanctionner l'exploitation de la prostitution? UN تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن
    Mais il ne juge pas nécessaire d'adopter une loi expresse. UN غير أن الحكومة لا ترى من الضروري سن تشريع لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Le Gouvernement est en train de promulguer une législation réprimant la traite des êtres humains. UN بيد أن الحكومة بصدد سن تشريع في هذا المجال.
    la législation sur l'égalité des droits et des chances et sur la prévention de la violence familiale est conforme aux normes internationales. UN وأضافت أن سن تشريع عن التكافؤ في الحقوق والفرص ومنع العنف الأسري يتسق مع المعايير الدولية.
    Elle a en outre décidé d'appuyer la promulgation de lois interdisant l'exécution des arriérés mentaux. UN وقررت أيضا أن تؤيد رابطة المحامين اﻷمريكية سن تشريع يحظر إعدام اﻷفراد المصابين بتخلف عقلي.
    Cette législation n'a jamais vu le jour; les cantons conservent donc le pouvoir de légiférer dans ce domaine. UN ولم يصدر قط هذا التشريع؛ ولذلك تحتفظ الكانتونات بحق سن تشريع في هذا الميدان.
    Sa Majesté a également demandé à l'Assemblée nationale cambodgienne d'adopter des lois interdisant à tout jamais ces engins de mort au Cambodge. UN كما دعا جلالته الجمعية الوطنية الكمبودية إلى سن تشريع يحظر إلى اﻷبد هذه اﻷجهزة الفتاكة في كمبوديا.
    Indiquer si celui-ci envisage d'adopter une législation spécifique visant à prévenir et sanctionner l'exploitation de la prostitution. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن.
    Il suggère également à l'État partie d'envisager d'adopter une législation d'ensemble, par exemple sous forme d'un code des droits de l'enfant. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في سن تشريع شامل مثل قانون لحقوق الطفل.
    Il suggère également à l'État partie d'envisager d'adopter une législation d'ensemble, par exemple sous forme d'un code des droits de l'enfant. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في سن تشريع شامل مثل قانون لحقوق الطفل.
    Il prie instamment l'État partie de prendre les dispositions voulues en vue d'adopter une loi érigeant en infraction le harcèlement sexuel. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير بهدف سن تشريع يجرم التحرش الجنسي.
    Il prie instamment l'État partie de prendre les dispositions voulues en vue d'adopter une loi érigeant en infraction le harcèlement sexuel. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير بهدف سن تشريع يجرم التحرش الجنسي.
    Le Secrétaire général invite instamment tous les Etats à promulguer une législation nationale interdisant la fabrication, le stockage, l'emploi et la vente de mines terrestres. UN ويحث اﻷمين العام جميع الدول على سن تشريع وطني يحظر صنع اﻷلغام وتخزينها واستخدامها وبيعها.
    La Turquie accepte cette recommandation étant donné que l'exercice des droits de ces individus est garanti par la législation actuelle et qu'il n'est pas nécessaire d'adopter d'autres dispositions législatives à cet effet. UN والتوصية مقبولة على أساس أن التشريع الحالي المطبق يسمح بممارسة هؤلاء الأفراد لحقوقهم وأنه لا حاجة إلى سن تشريع إضافي.
    La question de la promulgation de lois sera examinée lorsque l'approche volontaire aura été pleinement mise en oeuvre. UN ويتم النظر في مسألة سن تشريع في هذا المجال عندما يتم تنفيذ النهج الطوعي تنفيذا كاملا.
    La Confédération a le droit de légiférer sur l'entrée, la sortie, le séjour et l'établissement des étrangers. UN للاتحاد الحق في سن تشريع بشأن دخول اﻷجانب، وخروجهم، ومكوثهم وإقامتهم.
    Il engage ces gouvernements à adopter des lois prévoyant une coopération avec le Tribunal et à ouvrir des enquêtes sur les suspects qui se trouvent sur leur propre territoire. UN ويحث الممثل الخاص هذه الحكومات بشدة على سن تشريع يمكنها من التعاون مع المحكمة والتحقيق مع المشتبه بهم في أراضيها هي.
    Les experts suggèrent que le Gouvernement envisage de promulguer une loi interdisant expressément le racisme et la discrimination. UN ويقترح الخبراء على الحكومة أن تنظر في سن تشريع يحظر العنصرية والتمييز تحديداً.
    Certains refusent de le faire pour des raisons de fond mais un nombre beaucoup plus important d'entre eux ne disposent tout simplement pas des compétences et des ressources nécessaires, notamment lorsque l'application des instruments internationaux passe par la promulgation d'une législation nationale. UN والبعض يمتنع عن ذلك لأسباب تتعلق بالجوهر، لكن عددا أكبر بكثير لا يملك الخبرة والموارد اللازمة، ولا سيما عندما يتطلب الأمر سن تشريع وطني يضفي على الصكوك الدولية قوة القانون.
    Plaider pour l'adoption d'une législation réprimant le harcèlement sexuel et pour l'engagement d'un travail préparatoire à la rédaction du projet de loi; UN ممارسة الضغط من أجل سن تشريع لمكافحة التحرش الجنسي والاشتراك في الأعمال التحضيرية لوضع مشروع القانون في هذا الصدد؛
    Veuillez indiquer si le Gouvernement envisage de promulguer des lois qui visent expressément à lutter contre la traite et décrire les mesures qui ont été prises en vue de dispenser une formation dans ce domaine aux membres de la police et du corps judiciaire. UN يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنظر في سن تشريع خاص لمكافحة الاتجار، ووصف التدابير المتخذة لتوفير التدريب الخاص فيما يتعلق بالاتجار لأفراد الشرطة والهيئة القضائية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la violence contre les femmes, notamment en adoptant une législation complète visant à lutter contre la violence dans la famille et en réprimant toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et pour garantir que les victimes aient immédiatement accès à des moyens de réparation et de protection. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، ومن بينها سن تشريع شامل ضد العنف المنزلي ومعاقبة كافة أشكال العنف ضد المرأة فضلا عن ضمان الاستفادة الفورية للضحايا من سبل الانتصاف والحماية.
    128. Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des mesures législatives conformes aux dispositions de l'article 4 du Pacte. UN ١٢٨ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريع يتمشى مع أحكام المادة ٤ من العهد.
    Elle demande aussi s'il est prévu d'adopter des dispositions législatives concernant le harcèlement sexuel au travail. UN وسألت أيضا ما إذا كان من المعتزم سن تشريع يعالج مسألة التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Le rapport souligne la nécessité pour le pays de se doter d'une législation appropriée érigeant en délit toutes les formes de trafic d'êtres humains, et pas seulement le trafic à des fins d'exploitation sexuelle. UN ويشدد التقرير على ضرورة سن تشريع ملائم يجرِّم كافة أشكال الاتجار، لا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more