"سن قانون جديد" - Translation from Arabic to French

    • adopter une nouvelle loi
        
    • la nouvelle loi
        
    • une nouvelle loi sur l
        
    • promulguer une nouvelle loi
        
    • vigueur d'une nouvelle loi sur
        
    • la promulgation d'une nouvelle loi
        
    • un nouveau code
        
    Elle devrait adopter une nouvelle loi qui l'aidera à protéger sa biodiversité. UN ومن المتوقع سن قانون جديد للمساعدة على حماية التنوع البيولوجي.
    3. adopter une nouvelle loi sur l'immigration qui rompt avec l'héritage de l'apartheid. UN 3- سن قانون جديد بشأن الهجرة ينهي القيم الموروثة عن عهد الفصل العنصري.
    Promulgation de la nouvelle loi sur la lutte contre la corruption UN الهدف لعام 2010: سن قانون جديد لمكافحة الفساد
    Outre ces propositions de loi, une nouvelle loi sur l'ordre public est nécessaire. UN وإضافة إلى تلك التقارير، من الضروري سن قانون جديد للنظام العام.
    Il conviendrait de promulguer une nouvelle loi qui définirait clairement le < < secret d'État > > . UN ولا بد من سن قانون جديد بشأن ' ' أسرار الدولة`` التي يجب أن تُعرَّف بوضوح.
    Le Comité se souviendra de la communication adressée par l'État partie au titre de la procédure de suivi, dans laquelle il mentionnait entre autres la mise en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers et la surveillance continue du requérant exercée par le personnel de l'ambassade de Suède au Caire. UN تذكّر اللجنة برسالة الدولة الطرف المتعلقة بالمتابعة، التي أشارت فيها إلى أمور منها سن قانون جديد للأجانب وقيام موظفي السفارة السويدية في القاهرة برصد حالة صاحب الشكوى باستمرار.
    Dans le cadre d'un Groupe de travail des Nations Unies créé pour contribuer à la promulgation d'une nouvelle loi chinoise sur la violence familiale, l'UNESCO apporte des contributions techniques. UN وتقدم اليونسكو حاليا مدخلات تقنية كجزء من عمل فرقة عمل تابعة للأمم المتحدة أنشئت لغرض المساهمة في سن قانون جديد في الصين يتعلق بالعنف العائلي.
    L'État devrait envisager l'adoption d'un nouveau code de justice militaire ôtant aux tribunaux militaires la compétence pour juger des civils. UN ودعت شيلي إلى النظر في سن قانون جديد للقضاء العسكري يستبعد ولاية المحاكم العسكرية على المدنيين.
    94. Ainsi qu'il est mentionné plus haut, la Commission nationale des questions féminines et les ONG s'emploient conjointement à faire adopter une nouvelle loi à la place de la Loi antiprostitution de 1960. UN ٩٤ - كما سبقت اﻹشارة أعلاه، ما فتئت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية تعمل متعاونة من أجل سن قانون جديد يحل محل قانون مكافحة البغاء لعام ١٩٦٠.
    Les auteurs du rapport proposent d'adopter une nouvelle loi interdisant la discrimination ethnique, applicable à tous les domaines de la société, à l'exception des relations personnelles et de la vie de famille, en s'appuyant sur les principes exposés ci-après : UN ويقترح التقرير سن قانون جديد لحظر التمييز العرقي في كافة مجالات المجتمع، باستثناء العلاقات الشخصية والحياة الأسرية، على أساس من المبادئ الهامة التالية:
    La commission a conclu que la Jordanie disposait bien de lois concernant les mines terrestres, mais qu'il lui fallait adopter une nouvelle loi si elle voulait s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent au titre de la Convention. UN واستنتجت اللجنة أن الأردن لديه قوانين تتناول مسألة الألغام الأرضية ولكن يجب سن قانون جديد يجعل من الأردن بلداً يمتثل امتثالاً تاماً للاتفاقية.
    Un des éléments clefs de cette initiative est la nouvelle loi sur les minorités nationales et les langues minoritaires, en vertu de laquelle les autorités sont tenues d'informer de façon appropriée les minorités nationales des droits que leur confère ladite loi. UN ومن الجوانب المهمة لهذا الإصلاح سن قانون جديد بشأن الأقليات الوطنية ولغات الأقليات، وينص هذا القانون على أن من واجب السلطات إعلام الأقليات الوطنية على النحو المناسب بحقوقها الواردة في أحكامه.
    2010 : promulgation de la nouvelle loi relative à la lutte contre la corruption; promulgation du nouveau Code de procédure pénale; projet de loi relatif à la Cour spéciale pour les ministres promulgué par décret présidentiel en 2010 UN الفعلي في عام 2010: جرى سن قانون جديد لمكافحة الفساد؛ وسن قانون جديد للإجراءات الجنائية؛ وجرى إصدار مشروع قانون محكمة خاصة للوزراء بموجب مرسوم رئاسي في عام 2010
    En vertu de la nouvelle loi sur la migration de population, datant de 2011, de nouvelles règles concernant l'enregistrement des immigrant ont été adoptées qui prévoient notamment un visa spécial pour le regroupement familial. UN 81- وشهد عام 2011، سن قانون جديد بشأن " الهجرة " في جمهورية كازاخستان. ويسر هذا القانون اعتماد قواعد جديدة لتسجيل المهاجرين.
    Le besoin d'une nouvelle loi sur l'ordre public se fait également sentir depuis longtemps. UN وقد تأخر كثيرا سن قانون جديد للنظام العام.
    La première est de promulguer une nouvelle loi donnant effet à la convention internationale. UN الطريقة الأولى هي سن قانون جديد لإنفاذ المعاهدة الدولية.
    Elle s'est également félicitée de la décision du VicePrésident d'interdire l'emprisonnement de journalistes pour des infractions en matière de presse; elle a demandé si cette interdiction était consacrée dans la législation de l'État, et si celuici envisageait de promulguer une nouvelle loi sur la presse et les publications. UN ورحبت أيضاً بالقرار الذي اتخذه نائب الرئيس بحظر سجن الصحفيين على ارتكاب جنح متصلة بالصحافة، وتساءلت عما إذا كان هذا الحظر مكرساً في قانون الدولة، وعما إذا كانت الدولة تتوخى سن قانون جديد متعلق بالصحافة والمطبوعات.
    Le Comité se souviendra de la communication adressée par l'État partie au titre de la procédure de suivi, dans laquelle il mentionnait entre autres la mise en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers et la surveillance continue du requérant exercée par le personnel de l'ambassade de Suède au Caire. UN تذكّر اللجنة برسالة الدولة الطرف المتعلقة بالمتابعة، التي أشارت فيها إلى أمور منها سن قانون جديد للأجانب وقيام موظفي السفارة السويدية في القاهرة برصد حالة صاحب الشكوى باستمرار.
    Le Comité se souviendra de la communication adressée par l'État partie au titre de la procédure de suivi, dans laquelle il mentionnait entre autres la mise en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers et la surveillance continue du requérant exercée par le personnel de l'ambassade de Suède au Caire. UN تذكّر اللجنة برسالة الدولة الطرف المتعلقة بالمتابعة والتي أشارت فيها إلى جملة أمور منها سن قانون جديد للأجانب والرصد المستمر لصاحب الشكوى من قبل موظفي السفارة السويدية في القاهرة.
    Le Comité se souviendra de la réponse adressée par l'État partie au titre de la procédure de suivi, dans laquelle il mentionnait entre autres mesures la promulgation d'une nouvelle loi sur les étrangers et la surveillance continue du requérant exercée par le personnel de l'ambassade de Suède au Caire. UN تذكّر اللجنة برسالة الدولة الطرف المتعلقة بالمتابعة، التي أشارت فيها إلى أمور منها سن قانون جديد بشأن الأجانب وقيام موظفين من السفارة السويدية في القاهرة برصد حالة صاحب الشكوى باستمرار.
    En tant que membre de l'ancien Gouvernement de coalition, la Ligue du Nord a joué un rôle primordial dans la promulgation d'une nouvelle loi sur l'immigration fortement axée sur la sécurité , connue sous le nom de loi BossiFini. UN وقد قامت رابطة الشمال عندما كانت عضواً في الائتلاف الحكومي السابق بدور رئيسي في سن قانون جديد للهجرة()، يعرف بقانون بوسي - فيني (Bossi-Fini) الذي يركز تركيزاً قوياً على النهج الأمني.
    Le 1er janvier 1998, entreront également en vigueur un nouveau code pénal, un code de procédure pénale et un code d'exécution des peines. UN ويلاحظ أيضا أنه تم سن قانون جديد للعقوبات، وقانون للاجراءات الجنائية وقانون لتنفيذ العقوبات، وسيبدأ سريانها جميعا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more