Non seulement l'appel lancé aux Etats Membres de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures du type imposé à Cuba a-t-il été totalement ignoré, mais de nouvelles lois et de nouvelles mesures ont été introduites. | UN | فاﻷمر لم يقتصر على مجرد تجاهل النداء الموجه الى الدول اﻷعضاء بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المفروض على كوبا بل بلغ استحداث قوانين وتدابير جديدة. |
Il est regrettable que l'appel lancé à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures comme celles qui sont imposées à Cuba continue d'être ignoré. | UN | ومن أسف أنه لا يزال يُستهزأ بالدعوة الموجهة إلى جميع الدول بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير مثل تلك المفروضة على كوبا. |
Au cours des neuf dernières années, l'Assemblée générale a exhorté à une majorité écrasante les États Membres à s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures de portée extraterritoriale; elle le refait aujourd'hui pour la dixième fois. | UN | فعلى مدى تسع سنوات، دعت غالبية ساحقة من أعضاء الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى الامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير يتعدى نطاقها الولاية الإقليمية. |
Au cours des 10 dernières années, l'Assemblée générale a exhorté à maintes reprises les États Membres à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et des mesures de portée extraterritoriale. | UN | وخلال العقد الأخير، حثت الجمعية العامة الدول الأعضاء في مناسبات متكررة على الامتناع عن سن وتطبيق القوانين والإجراءات ذات الطابع الذي يتخطى حدودها الوطنية. |
2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation ; | UN | 2 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة؛ |
À cet égard, l'Assemblée générale, dans sa résolution 68/6, a fait part de son inquiétude concernant la promulgation et l'application continue de la loi Helms-Burton de 1996. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الجمعية العامة في قرارها 68/8 عن قلقها إزاء استمرار سن وتطبيق " قانون هيلمز - بيرتون " لعام 1996. |
La Namibie demeure préoccupée par la promulgation et l'application de toutes les lois et mesures qui concourent à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, et en particulier par le caractère extraterritorial de ces lois et mesures. | UN | وما زالت ناميبيا تشعر بالقلق إزاء سن وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تشكل حظرا اقتصاديا وتجاريا وماليا على كوبا، وبخاصة تطبيق هذه القوانين والتدابير خارج الحدود الإقليمية. |
Ainsi, ils ont à nouveau exhorté tous les États à s’abstenir de promulguer et d’appliquer des mesures de ce type, comme la loi connue sous le nom de «loi Helms-Burton», et à faire le nécessaire pour abroger ou annuler le plus tôt possible les effets de telles mesures. | UN | ٣ - كما أنها كررت تأكيد دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من هذا النوع، مثل قانون " هيلمز - بيرتون " المعروف، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |
Lors de l'adoption de la résolution 48/16 l'an dernier, l'Assemblée générale avait lancé un nouvel appel à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures dont les effets territoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | وقد كررت الجمعية العامة، باعتمادها القرار ٤٨/١٦ في العام الماضي، اﻹعراب عن دعوتها إلى جميع الدول بأن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير تمس آثارها سيادة دول أخرى. |
La République du Bélarus s’associe à nouveau à la demande faite par l’Assemblée générale aux États Membres de s’abstenir de promulguer et d’appliquer des lois et mesures portant atteinte à la liberté du commerce international et à la souveraineté d’autres États et de nuire aux intérêts légitimes d’entités morales et physiques. | UN | ٢ - وتمشيا مع هذه السياسة، تعارض إندونيسيا بشدة سن وتطبيق أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، وهو ما يعتبر انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المتعارف عليها. |
Préoccupée par le fait que des États Membres continuent de promulguer et d'appliquer des lois et règlements, tels que la loi promulguée le 12 mars 1996, connue sous le nom de < < loi Helms-Burton > > , dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في سن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى ومصالح مشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الذي سن في 12 آذار/مارس 1996، |
Dans sa résolution 47/19, l'Assemblée générale a exhorté tous les États à s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et mesures qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États, et a demandé instamment aux États dotés de lois ou mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou en annuler l'effet. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 47/19 إلى جميع الدول الامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية لتلك الدول سيادة دول أخرى، وحثت الدول التي لديها قوانين أو تدابير من هذا القبيل على اتخاذ الخطوات اللازمة لإبطالها أو إلغائها. |
Préoccupée par le fait que des États Membres continuent de promulguer et d'appliquer des lois et règlements, tels que la loi promulguée le 12 mars 1996, connue sous le nom de < < loi Helms-Burton > > , dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في سن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى ومصالح مشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الصادر في 12 آذار/مارس 1996، |
2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation ; | UN | 2 - تكرر تأكيد دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة؛ |
2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation ; | UN | 2 - تكرر تأكيد دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة؛ |
2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation ; | UN | 2 - تكرر تأكيد دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة؛ |
2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation ; | UN | 2 - تكرر تأكيد دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة؛ |
La Namibie demeure préoccupée par la promulgation et l'application de lois et mesures qui constituent un blocus économique, commercial ou financier contre Cuba et notamment par le caractère extraterritorial de ces lois et mesures. | UN | وما زالت ناميبيا تشعر بالقلق إزاء سن وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تشكل حظرا اقتصاديا وتجاريا وماليا على كوبا، وبخاصة تطبيق هذه القوانين والتدابير خارج الحدود الإقليمية. |
L'Union du Myanmar considère que la promulgation et l'application par les États Membres de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux touchent à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes des entités ou personnes qui relèvent de leur autorité ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, constituent une violation des principes universellement reconnus du droit international. | UN | 2 - ويعتبر اتحاد ميانمار أن سن وتطبيق الدول الأعضاء لقوانين وقواعد تنظيمية تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولايتها، وأيضا على حرية التجارة وحرية الملاحة، يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المعتمدة على نطاق عالمي. |
L'Union du Myanmar considère que la promulgation et l'application par les États Membres de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux touchent à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes des entités ou personnes qui relèvent de leur autorité ainsi qu'à la liberté du commerce et de navigation, constituent une violation des principes universellement reconnus du droit international. | UN | 2 - ويعتبر اتحاد ميانمار أن سن وتطبيق الدول الأعضاء لقوانين وأنظمة تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى وعلى المصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولايتها، وكذلك على حرية التجارة وحرية الملاحة، يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المعتمدة على نطاق عالمي. |
l'adoption et la mise en application de lois qui protègent les femmes et les filles de la violence et des pratiques dangereuses dont elles sont victimes et qui leur donnent les moyens de faire des choix éclairés concernant la santé procréative et les méthodes de contraception de leur choix constituent également une priorité majeure. | UN | ومن الأولويات الهامة الأخرى سن وتطبيق قوانين تحمي النساء والفتيات من العنف والممارسات المؤذية، وتمكنهن من اتخاذ قرارات مستنيرة تهم صحتهن الإنجابية ووسائل منع الحمل التي يخترنها. |
Des lois spéciales ont été également promulguées et appliquées pour contrôler efficacement la production, la distribution et le transport de l'éphédrine, y compris des mesures telles que sa distribution en stricte conformité au plan national, les achats sous licence et l'application de la règle qui exige une licence pour une expédition. | UN | كما تم سن وتطبيق لائحة تنظيمية خاصة للسيطرة الفعالة على انتاج وتوزيع ونقل مادة اﻹيفدرين، وتتضمن هذه اللائحة تدابير تحول دون توزيع هذه المادة إلا وفقا للخطة الوطنية، وتستلزم الحصول على ترخيص لشرائها وتقضي بإقتصار الترخيص الواحد على شحنة واحدة. |