Elles espéraient que l'efficacité de la fonction d'audit en serait améliorée et que les rapports deviendraient des outils plus faciles à utiliser pour les responsables. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في أن يؤدي ذلك إلى تعزيز فعالية وظيفة مراجعة الحسابات، وكذلك إلى جعل التقارير أدوات سهلة الاستعمال بالنسبة للمديرين. |
Le Guide de la pratique devra être aussi facile à utiliser que possible, ce qui suppose peut être quelques remaniements ainsi qu'un bon index. | UN | ويجب جعل صيغة دليل الممارسة سهلة الاستعمال بقدر الإمكان؛ وقد يتطلب ذلك بعضا من إعادة الهيكلة ووضع فهرس جيد. |
La plupart des pays ont créé des sites Web conviviaux présentant des informations sur les métadonnées et d'autres formes de documents méthodologiques. | UN | وأنشأ معظم البلدان مواقع شبكية إعلامية سهلة الاستعمال تتضمن معلومات عن البيانات الوصفية وأشكالا أخرى من الوثائق المتعلقة بالمنهجيات. |
Les tableaux de bord et les rapports en ligne fournissent des informations au moyen d'une interface graphique conviviale, accessible au Siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | توفِّر كشوف الأداء الآنيَّة الإلكترونية والتقارير الإلكترونية معلومات من خلال سطوح بينية بيانية سهلة الاستعمال ويتيسَّر الوصول إليها في المقر وفي الميدان. |
Il a été rappelé que l'Assemblée générale avait conclu que les technologies devaient être conviviales pour toutes les langues officielles. | UN | وأشير إلى أن الجمعية العامة قد قررت أن أي تكنولوجيات تستخدم ينبغي أن تكون سهلة الاستعمال في جميع اللغات الرسمية. |
d'utilisation facile, ces mines peuvent causer d'énormes perturbations dans une vie normale et, aussi, singulièrement compliquer la tâche déjà difficile de reconstruction d'un pays après un conflit. | UN | وهي سهلة الاستعمال وقادرة على تعطيل الحياة العادية تعطيلاً شديداً وكذا إعاقة المهمة الصعبة أصلاً التي تنطوي عليها عمليات إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات بدرجة كبيرة. |
Des mesures sont prises non seulement pour recueillir et analyser des données, mais également pour faire en sorte que les résultats de l'analyse soient diffusés à grande échelle et dans un format convivial. | UN | ويجري اتخاذ تدابير ليس فقط لجمع وتحليل البيانات، وإنما لضمان نشر تحليلها على نطاق أوسع وفي أشكال سهلة الاستعمال. |
Par ailleurs, des mesures ont été prises en vue de l'établissement de principes directeurs faciles à utiliser pour des évaluations environnementales au cours des opérations en faveur des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك بدأ العمل لوضع مبادئ توجيهية سهلة الاستعمال لإجراء التقييمات البيئية في العمليات المتعلقة باللاجئين. |
Une nouvelle culture institutionnelle, appuyée par des systèmes d'information et des politiques de mobilisation des ressources faciles à utiliser, est apparue en 2000. | UN | ففي عام 2000 برزت ثقافة تنظيمية جديدة مدعومة بأنظمة معلومات سهلة الاستعمال وبسياسات لتعبئة الموارد. |
Par ailleurs, des mesures ont été prises en vue de l'établissement de principes directeurs faciles à utiliser pour des évaluations environnementales au cours des opérations en faveur des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك بدأ العمل لوضع مبادئ توجيهية سهلة الاستعمال لإجراء التقييمات البيئية في العمليات المتعلقة باللاجئين. |
De l'avis général, Internet n'est pas particulièrement facile à utiliser. | UN | والشبكة وفقا لتوافق اﻵراء العام ليست " واضحة بالسليقة " أو سهلة الاستعمال. |
Le système combine une architecture puissante, basée sur le Web, et une interface avec les usagers facile à utiliser et configurable. | UN | ويجمع نظام UNWeBuy ما بين بنية قوية ترتكز على شبكة الإنترنت ووصلة سهلة الاستعمال يمكن للمستعمل تغييرها وفق رغباته. |
Selon ses utilisateurs, c'est un outil facile à utiliser par les internautes de tous les continents pour rechercher des renseignements de première main et contribuer ainsi à assurer l'égalité des chances entre les maîtres d'œuvre de projet. | UN | ويتبين من تعقيبات المستعملين أن موقع الآلية الإلكتروني يعد أداة سهلة الاستعمال تمكن الزائرين من كل أصقاع العالم من العثور على معلومات حديثة، ويساهم، من ثم، في إتاحة فرص متكافئة لمصممي المشاريع. |
En outre, des connaissances et informations spécialisées et les pratiques exemplaires seront reconfigurées dans des formats plus conviviaux de façon à pouvoir être utilisés dans des activités polyvalentes de formation et d’apprentissage. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعاد تجميع المعارف والمعلومات المتخصصة والممارسات الجيدة في صيغ سهلة الاستعمال لكي تستخدم في التدريب والتعليم المستمرين المتعددي اﻷغراض. |
Les systèmes informatiques au sol sont par ailleurs totalement intégrés à des systèmes conviviaux. | UN | كما ان النظم الحاسوبية اﻷرضية مدمجة تماما في نظم سهلة الاستعمال . |
Le Comité a constaté que la fonction de recherche du site Web du BSCI n'était guère conviviale. | UN | 82 83 - وتبين للجنة أن وظيفة البحث في الموقع الشبكي للمكتب ليست سهلة الاستعمال. |
Il faudra produire des outils de base adaptables et d'utilisation conviviale, le cas échéant, pour être largement diffusés. | UN | وسيتطلب ذلك إنتاج مواد فنية في أشكال سهلة الاستعمال ومرنة، كلما أمكن عمليا، لغرض التوزيع على نطاق واسع. |
Le nouveau site comporte de nouvelles fonctions conviviales et des informations actualisées sur les activités de l'Équipe relatives aux statistiques de la dette. | UN | ويشمل الموقع الشبكي المعزز لفرقة العمل خصائص سهلة الاستعمال وتحديثا للمعلومات المرتبطة بأنشطة فرقة العمل في مجال الديون. |
viii) Créer des répertoires, des inventaires et des mécanismes de partage des connaissances d'utilisation facile, pour diffuser les bonnes pratiques de prévention des catastrophes, notamment celles qui font appel à des techniques peu coûteuses et faciles à utiliser, ainsi que les enseignements tirés de l'expérience en ce qui concerne les politiques, plans et mesures de prévention. | UN | `8` وضع أدلة وقواعد بيانات سهلة الاستعمال ونظم لتقاسم المعلومات بشأن الممارسات الجيدة، بما في ذلك تكنولوجيات منخفضة التكلفة سهلة الاستعمال للحد من الكوارث، والدروس المستفادة من السياسات والخطط والتدابير المتصلة بالحد من الكوارث. |
Ce nouveau logiciel présente l'avantage d'être convivial et de permettre à ses usagers d'accéder directement aux informations concernant les capacités institutionnelles des pays en développement. | UN | وميزة هذه المجموعة الجديدة هي أنها سهلة الاستعمال وتمكن مستخدميها من الوصول مباشرة الى المعلومات الخاصة بالقدرات المؤسسية في البلدان النامية. |
i. Une < < trousse > > du soutien dans les situations d'urgence, des guides et des recueils de consignes faciles d'emploi, contenant des informations importantes pour les victimes et leur famille; | UN | ' 1` مجموعة أدوات للدعم في حالات الطوارئ وكتيبات ومبادئ توجيهية سهلة الاستعمال تحتوي على معلومات هامة للناجين وأسرهم؛ |
Afin de fournir aux États membres des statistiques adaptées aux besoins des utilisateurs, la Conférence des statisticiens européens présentera au Comité exécutif des propositions portant sur la production effective de statistiques intéressant les États membres. | UN | 41 - يقدم مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين مقترحات إلى اللجنة التنفيذية عن الإحصاءات التي تنتجها الدول الأعضاء فعليا من أجل تزويد الدول الأعضاء بإحصاءات سهلة الاستعمال. |
Le document serait plus facile à consulter s’il contenait davantage de tableaux et de graphiques. | UN | ويمكن أن تصبح الوثيقة سهلة الاستعمال باستخدام الجداول البيانية والرسوم البيانية الملائمة. |
Des mesures concrètes devraient être prises afin de mettre au point des mécanismes facilement accessibles pour établir une documentation sur la biodiversité aux plans national et régional. | UN | ينبغي القيام بخطوات عملية لوضع آليات سهلة الاستعمال لتوثيق المعلومات عن التنوع البيولوجي على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
5.13 Les spécialistes des technologies devraient comprendre que les utilisateurs sur le terrain n'accepteront des techniques perfectionnées que si elles sont simples à utiliser et d'un prix abordable. | UN | :: 5-13 ينبغي أن يدرك أخصائيو التكنولوجيا أن المستفيدين الميدانيين لن يوافقوا على التكنولوجيا المتطورة إلا إذا كانت سهلة الاستعمال وكانت تكاليفها معقولة . |
On a fait valoir l'importance pour ce pays, et pour d'autres pays, de la présentation des résultats dans des publications faciles à consulter. | UN | وجرى التشديد على أهمية تقديم النتائج في منشورات سهلة الاستعمال لهذا البلد وغيره من البلدان. |