"سهلة المنال" - Translation from Arabic to French

    • accessibles
        
    • accessible
        
    • faciles
        
    • facilement accès
        
    • plus abordables
        
    :: L'évaluation mondiale des océans doit fournir des informations qui soient accessibles et utilisables. UN :: يتعين أن يوفر التقييم العالمي للمحيطات معلومات تكون سهلة المنال وقابلة للاستعمال.
    Fournir des soins de santé pour tous accessibles et abordables UN توفير الرعاية الصحية المتيسرة سهلة المنال للجميع
    Des étagères spéciales ont été conçues et placées dans des lieux aisément accessibles aux fins de la distribution gratuite de brochures et de livrets. UN وصُممت رفوف خاصة ووضعت في أماكن سهلة المنال للتوزيع المجاني للكتيبات والنشرات.
    L'obtention de certificats de qualification devenait largement accessible et financièrement abordable, et ceux qui les délivraient bénéficiaient de l'apport des personnes dont les compétences étaient vérifiées. UN وأصبحت عمليات التصديق المؤيدة سهلة المنال وفي متناول الجميع واستفادت بذاتها من مدخلات الأشخاص الذين جرى اختبارهم.
    Donc on ne peut pas rester dehors dans la rue comme... des cibles faciles. Open Subtitles وهذا يعني إنه لا يُمكننا البقاء بالشارع هكذا كفريسة سهلة المنال
    En outre, les adolescents doivent avoir facilement accès à des mécanismes d'examen des plaintes et à des procédures de recours judiciaire et non judiciaire dans lesquels soit garanti le respect d'une procédure équitable et régulière, et spécialement le respect de leur droit à la vie privée (art. 16). UN وينبغي أن تكون هذه الآليات سهلة المنال للشباب في كلِّ دولة طرف، كما ينبغي لهذه الآليات أن تكفل الإجراءات القانونية الواجبة والعادلة، مع إيلاء عناية خاصة للحق في الخصوصية (المادة 16).
    Toutefois, de nombreuses sources de financement sont disponibles mais difficilement accessibles. UN غير أن العديد من مصادر التمويل متاحة ولكنها ليست بالضرورة سهلة المنال.
    iv) Mettre en place des systèmes et services de signalement accessibles et d'usage facile pour les enfants; UN إنشاء أنظمة وخدمات تبليغ تكون سهلة المنال ومناسبة للأطفال؛
    iv) Mettre en place des systèmes et des services de signalement accessibles et facilement utilisables par les enfants; UN إنشاء أنظمة وخدمات للتبليغ تكون سهلة المنال ومناسبة للأطفال؛
    Les armes illégales deviennent facilement accessibles et la criminalité organisée et la violence prospèrent, tandis que les perspectives économiques disparaissent. UN وتصبح الأسلحة غير القانونية سهلة المنال وتزدهر الجريمة المنظمة وينعدم الرخاء الاقتصادي.
    La responsabilité qui incombait au collecteur principal de rendre les données accessibles a été par ailleurs soulignée. UN كما تم التوكيد على مسؤولية جهة الجمع الرئيسية عن جعل البيانات سهلة المنال.
    iv) Mettre en place des systèmes et des services de signalement accessibles et facilement utilisables par les enfants; UN `4` إنشاء أنظمة وخدمات للتبليغ تكون سهلة المنال ومناسبة للأطفال؛
    Certaines Parties ont fait observer dans leur communication que les outils nécessaires pour faciliter cette intégration n'étaient pas toujours disponibles ou aisément accessibles. UN وسلم بعض الأطراف في التقارير بأن الأدوات المطلوبة لتسهيل هذا الإدماج غير متوفرة بصورة دائمة وأنها ليست سهلة المنال.
    La première s'appuie sur des données facilement accessibles et permet particulièrement bien de favoriser progressivement les pays à faible revenu. UN فمنهجية البرنامج الإنمائي تستند إلى بيانات سهلة المنال وهي منهجية فعالة لأنها تضمن أنه كلما كان دخل البلدان متدنيا كلما ازدادت الموارد الممنوحة لها.
    Ce secteur comprenant généralement de très nombreux microentrepreneurs, il serait utile de fournir des technologies accessibles aux agriculteurs pour résoudre leurs problèmes. UN وحيث أن قطاع الزراعة في البلدان النامية يتألف بصورة عامة من أعداد كبيرة جدا من منظمي المشاريع البالغة الصغر، فمن المفيد توفير تكنولوجيات سهلة المنال يمكن للمزارعين استخدامها في حل مشاكلهم الهامة.
    d) Une meilleure protection des enfants handicapés, grâce notamment à la fourniture de services de santé accessibles et d'une éducation ouverte à tous; UN " (د) تعزيز حماية الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما عن طريق توفير خدمات رعاية صحية سهلة المنال وتعليم يشمل الجميع؛
    Ces institutions devraient être facilement accessibles aux enfants et habilitées à fixer leurs propres priorités, ainsi qu'à enquêter sur les violations des droits de l'enfant d'une manière qui le respecte, et veiller à ce que les enfants bénéficient d'un recours utile lorsque leurs droits ont été violés; UN وينبغي أن تكون سهلة المنال للأطفال، وقادرة على تحديد جدول أعمالها بنفسها، وتمنح سلطة التحقيق في انتهاكات حقوق الطفل بطريقة تراعي مصلحة الطفل وتضمن أن يتمتع الأطفال بتعويض فعلي عن انتهاكات حقوقهم؛
    Au Timor-Leste, l'ONG Fokupers offre des services d'assistance juridique accessibles aux femmes victimes et sensibilise l'opinion publique à la violence familiale et aux droits juridiques des femmes. UN وفي تيمور ليشتي، تُقَدِّمُ منظمة فوكَبَرز، وهي منظمة غير حكومية، خدمات مساعدة قانونية مجانية سهلة المنال للنساء ضحايا العنف وترفع مستوى الوعي الجماهيري للعنف العائلي والحقوق القانونية للمرأة.
    :: Que la justice soit facilement accessible; UN ü إمكانية اللجوء إلى القضاء أصبحت عملية سهلة المنال
    Nous félicitons le Conseil de son manuel sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui vise à rendre le sujet accessible et utile pour les éducateurs, les enseignants et les formateurs. UN ونحيي المجلس على الدليل الذي أصدره للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والذي يهدف إلى جعل التوعية في مجال حقوق الإنسان سهلة المنال ومفيدة للمربين والمدرسين والمتدربين.
    40. Les dispositifs explosifs improvisés sont faciles à fabriquer, et la plupart de leurs composants sont faciles à trouver. UN 40- واسترسلت قائلة إن من الهيّن تجميع الأجهزة المتفجرة المرتجلة، من مكونات عديدة سهلة المنال.
    Les informations sur les services sociaux disponibles devraient être faciles à trouver et à comprendre. UN وينبغي للمعلومات المتعلقة بالخدمات الاجتماعية المتاحة أن تكون سهلة المنال والفهم بالنسبة للجميع.
    En outre, les adolescents doivent avoir facilement accès à des mécanismes d'examen des plaintes et à des procédures de recours judiciaire et non judiciaire dans lesquels soit garanti le respect d'une procédure équitable et régulière, et spécialement le respect de leur droit à la vie privée (art. 16). UN وينبغي أن تكون هذه الآليات سهلة المنال للشباب في كلِّ دولة طرف، كما ينبغي لهذه الآليات أن تكفل الإجراءات القانونية الواجبة والعادلة، مع إيلاء عناية خاصة للحق في الخصوصية (المادة 16).
    Afin de rendre les TIC plus abordables, il faudrait assurer une meilleure utilisation des capacités du réseau en période diurne, par exemple en choisissant des modes de commercialisation et de facturation des produits qui concilient les attentes des consommateurs avec les impératifs de rentabilité. UN وينبغي تحسين الاستعمال اليومي لقدرة الشبكة من أجل زيادة إمكانية جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سهلة المنال. ويمكن تحقيق ذلك بتوخي المرونة في تجميع المنتجات وتسعيرها بهدف التوفيق بين توقعات المستهلك وتوقعات تحقيق إيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more