L'information doit être largement diffusée dans toutes les langues et par divers canaux, afin d'en garantir l'accessibilité. | UN | وينبغي نشر المعلومات على نطاق واسع وإتاحتها بجميع اللغات المناسبة عن طريق قنوات متعددة لضمان سهولة الوصول إليها. |
Recommandations de la Commission pour l'égalité des chances (EOC) dans son Rapport sur l'accessibilité des lieux recevant du public | UN | التوصيات الواردة في تقرير لجنة تكافؤ الفرص بشأن سهولة الوصول في أماكن العمل المتاحة للجمهور |
Les administrations se tiennent ainsi au courant de leur niveau d'accessibilité et peuvent progresser constamment. | UN | وبذلك تتاح للإدارات أحدث المعلومات عن مستويات سهولة الوصول مما ييسر عملية التحسين المستمر. |
:: L'information : la couverture mondiale des systèmes de communication ne s'accompagne pas toujours de la facilité d'accès à la connaissance. | UN | :: المعلومات: إن تغطية نظم الاتصالات لجميع أنحاء العالم لا تعني دوماً سهولة الوصول إلى تلك النظم والحصول على المعرفة. |
Un autre aspect du respect des droits de l'homme dans tout pays est l'accès facile à l'assistance juridique. | UN | ويتمثل أحد الجوانب اﻷخـــرى ﻹنفاذ حقوق الانسان في بلد ما في سهولة الوصول الى المساعدة القانونية. |
Le problème de l'accès aux données s'étend aussi à la question de la visibilité des données. | UN | ٣٤ - ويشمل مفهوم الحصول على البيانات أيضا مدى سهولة الوصول إليها. |
Les derniers cas de prolifération nucléaire ont montré qu'aujourd'hui, un des principaux obstacles auxquels on se heurte dans le domaine de la non-prolifération est l'accès aisé aux technologies à double usage pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires et au marché noir. | UN | أثبتت آخر حالات الانتشار النووي أن أحد التحديات الأساسية التي تواجه عدم الانتشار اليوم يكمن في سهولة الوصول إلى تكنولوجيا الاستخدام المزدوج التي تمكن من الحصول على القدرة النووية وشبكات السوق السوداء. |
Mécanismes de dénonciation faciles d'accès et adaptés aux enfants | UN | سهولة الوصول إلى آليات الشكوى والإبلاغ المراعية للأطفال |
De manière plus inattendue, des progrès ont également été accomplis dans deux autres domaines : l'accessibilité et la gestion des connaissances, qui ont désormais pris tout autant d'importance. | UN | وإضافة إلى ذلك، برزت منافع جديدة غير متوقعة في مجالين آخرين، هما سهولة الوصول وإدارة المعرفة، وسرعان ما أصبح هذان المجالان على القدر نفسه من الأهمية. |
Cette même approche équilibrée restera celle du Fonds qui continuera d'innover en tenant dûment compte des coûts et de l'accessibilité. | UN | وسيواصل الصندوق انتهاج نفس النهج المتوازن الذي اتبعه في الماضي، مع السعي للابتكار في إطار مراعاة سهولة الوصول والتكاليف. |
L'arrivée de l'Internet a aussi facilité l'accessibilité du matériel pornographique qui n'est pas facilement décelé. | UN | كما أن دخول شبكة الإنترنت أبرز أيضاً سهولة الوصول إلى المواد الإباحية التي لا يمكن اكتشافها بيسر. |
sensibiliser et informer un large public aux enjeux de l'accessibilité et de tout autre thème autour du handicap. | UN | توعية وتثقيف الجمهور العام بموضوع سهولة الوصول وأي موضوع آخر يتعلَّق بالإعاقة. |
:: L'évaluation de la disponibilité et de l'accessibilité des services de santé; | UN | :: تقييم مدى توفّر الخدمات الصحية ومدى سهولة الوصول إليها |
Elles devraient aussi pouvoir intervenir sur le plan local lors de la conception de projets de travaux publics, ce qui assurerait une accessibilité maximale. | UN | كما ينبغي اشراك هذه المنظمات محليا، ابتداء من المرحلة اﻷولى للتخطيط، لدى وضع تصميمات مشاريع الانشاءات العامة، بحيث يكفل أقصى قدر من سهولة الوصول. |
Il est également préoccupé par la question de la facilité d'accès à l'examen judiciaire. | UN | ولديه بالمثل شواغل بشأن سهولة الوصول إلى المراجعة القضائية. |
basées sur la quantité de terrain requise pour chaque objectif, ainsi que la facilité d'accès. | Open Subtitles | بناء على كمية الأراضي اللازمة لكل هدف مع سهولة الوصول إليها. |
Un approvisionnement suffisant et bien réparti des points d'eau assure non seulement un accès facile à l'eau potable mais aussi une exploitation uniforme des pacages. | UN | وتوفير نقاط إسقاء كافية وجيدة التوزيع لا يكفُل فقط سهولة الوصول إلى مياه الشرب بل يسمح أيضاً باستخدام منتظم للمرعى. |
Les services de santé maternelle et infantile sont dispensés dans les polycliniques qui sont stratégiquement situées pour permettre un accès facile. | UN | ويتم توفير خدمات صحة الأم والطفل في العيادات الشاملة المقامة في أماكن استراتيجية بما يكفل سهولة الوصول إليها. |
:: L'amélioration de l'accès au territoire; | UN | :: زيادة سهولة الوصول إلى الجزيرة |
Les derniers cas de prolifération nucléaire ont montré qu'aujourd'hui, un des principaux obstacles auxquels on se heurte dans le domaine de la non-prolifération est l'accès aisé aux technologies à double usage pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires et au marché noir. | UN | أثبتت آخر حالات الانتشار النووي أن أحد التحديات الأساسية التي تواجه عدم الانتشار اليوم يكمن في سهولة الوصول إلى تكنولوجيا الاستخدام المزدوج التي تمكن من الحصول على القدرة النووية وشبكات السوق السوداء. |
93. Le Comité suggère à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour que ses mécanismes indépendants chargés de recevoir des plaintes soient faciles d'accès pour tous les enfants et adaptés à leurs besoins, de manière qu'ils puissent examiner les plaintes portant sur la violation de leurs droits et y remédier. | UN | 93- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان سهولة الوصول إلى آلياتها المستقلة المعنية بالشكاوى وفي متناول جميع الأطفال كي يتسنى لها معالجة الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير سبل انتصاف من هذه الانتهاكات. |
Surtout, cette augmentation montre que le personnel comme la direction des missions profitent de ce que les enquêteurs sont facilement accessibles pour leur confier des informations confidentielles à transmettre au Bureau. | UN | والأهم أن ذلك يشير إلى أن كلا من الموظفين والمديرين يقدرون سهولة الوصول إلى المحققين لتقديم تقارير سرية إلى المكتب. |