"سوء استعمال السلطة" - Translation from Arabic to French

    • abus de pouvoir
        
    • 'abus d'autorité
        
    L'impunité dont jouissent même les responsables de violences graves et d'exécutions extrajudiciaires encourage les abus de pouvoir. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة.
    Lorsque des agents des secteurs privé et public sont impliqués, elle constitue une forme grave et destructrice d'abus de pouvoir. UN فالفساد الذي يتورط فيه مسؤولون من القطاعين الخاص والعام إنما هو سوء استعمال السلطة على نحو خطير ومدمر.
    :: Identifient et combattent les inégalités sous-jacentes et l'abus de pouvoir qui aboutissent à la discrimination et à la violence; UN :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛
    Toutes les allégations de faute, y compris d'abus de pouvoir et de harcèlement UN :: جميع ادعاءات سوء السلوك باستثناء سوء استعمال السلطة والمضايقة
    D'après ceux-ci, les principaux motifs de mécontentement et causes de l'insurrection étaient la persistance de l'impunité, la corruption et l'abus d'autorité généralisés, le chômage et, dans certains cas, les inégalités en matière de développement. UN وسلط الضوء على ترسخ الإفلات من العقاب وتفشي الفساد وانتشار سوء استعمال السلطة والبطالة، وفي بعض الحالات الافتقار إلى التنمية المنصفة، بوصفها الأسباب الكامنة وراء الاستياء والتمرد.
    :: Les abus de pouvoir ou atteintes à la dignité du personnel; UN :: سوء استعمال السلطة أو امتهان الموظفين
    Malheureusement, au cours des 10 dernières années, le Rwanda a été la victime de cet abus de pouvoir de la part d'un certain membre permanent. UN وللأسف، وخلال العقد الماضي، تعرضت رواندا للأذى من سوء استعمال السلطة من قبل عضو دائم بعينه.
    L'État partie doit instituer un système de contrôle indépendant de tous les lieux de détention afin de prévenir tous actes de torture et autres abus de pouvoir de la part des responsables de l'application des lois. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد جميع أماكن الاحتجاز بهدف منع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من ممارسة التعذيب وغيره من أشكال سوء استعمال السلطة.
    Il a informé la Rapporteuse spéciale que deux des agents de police, Samvel Jaghinyan et Arthur Atarbeekyan, avaient été déclarés coupables d'abus de pouvoir. UN وقد أبلغت الحكومة، المقررة الخاصة، بأن اثنين من ضباط الشرطة هما صمويل ياغينيان وأرثر أتاربيكيان وقد أدينا بتهمتي سوء استعمال السلطة وسوء التقدير.
    Le statut élevé et la protection dont jouissent à la fois l'appareil de sécurité et le parti Baas accroissent l'ampleur et les effets des abus de pouvoir dans l'ensemble du pays. UN أما الوضع الرفيع الذي يتمتع به جهاز اﻷمن وحزب البعث وما يلقيانه من حماية فيؤديان إلى توسيع نطاق وآثار سوء استعمال السلطة في جميع أنحاء البلاد.
    En août 2009, trois autres personnes ont été accusées du chef d'abus de pouvoir par un fonctionnaire dépositaire de l'autorité publique. UN وفي آب/أغسطس 2009، وُجهت إلى ثلاثة أشخاص آخرين تهمة سوء استعمال السلطة من جانب موظف عمومي.
    Atteinte à l'intégrité sexuelle réalisée par un abus de pouvoir (art. 184) UN - انتهاك السلامة الجنسية عن طريق سوء استعمال السلطة (المادة 184)
    Harcèlement sur le lieu de travail/abus de pouvoir: UN المضايقة/سوء استعمال السلطة في مكان العمل
    1.2 Le bureau de l'Ombudsman offrira des mécanismes accessibles et rapides d'examen et de réparation qui auront à connaître des actions constituant un abus de pouvoir de la part de l'administration civile intérimaire ou de toute nouvelle institution centrale ou locale. UN 1-2 يوفر أمين المظالم آليات سهلة وسريعة لاستعراض وتدارك الأعمال التي تنطوي على سوء استعمال السلطة من جانب الإدارة المدنية المؤقتة أو أية مؤسسة مركزية أو محلية ناشئة.
    Les dispositions existantes sont notamment une décision prise par le Conseil national suprême (CNS) au cours de la période transitoire et plusieurs ordonnances récentes du Ministère de l'intérieur qui ont donné lieu à des abus de pouvoir de la part de fonctionnaires subalternes et qui ont créé la confusion entre les droits et les obligations des associations, en même temps qu'un climat de crainte chez les ONG. UN وتشمل القواعد الحالية قراراً صادراً عن المجلس الوطني اﻷعلى في أثناء الفترة الانتقالية، وبضعة أوامر صدرت مؤخرا عن وزارة الداخلية أدت الى سوء استعمال السلطة من جانب صغار المسؤولين، والى ارتباك بشأن حقوق الجمعيات والتزاماتها، وولدت جواً من الخوف في صفوف المنظمات غير الحكومية.
    f) abus de pouvoir, négation du droit à une procédure régulière, emprisonnement arbitraire, négation du droit à un procès équitable et traitement inhumain en détention; UN (و) سوء استعمال السلطة وعدم اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والاحتجاز التعسفي وعدم توفير محاكمة عادلة والمعاملة غير الإنسانية أثناء الاحتجاز؛
    24. En ce qui concerne l'indemnisation des victimes, le Ministère de l'intérieur s'est engagé à indemniser systématiquement les victimes d'abus de pouvoir de la part d'un agent de l'État, que le préjudice soit matériel ou moral. UN 24- وفيما يتصل بتعويض الضحايا، التزم وزير الداخلية بتعويض جميع ضحايا سوء استعمال السلطة من قبل أحد موظفي الدولة تعويضاً منهجيا، سواء كان الضرر ماديا أم معنويا.
    L'incident dont a été victime Mohammed Omer serait en somme la dernière en date des atteintes systématiques à la liberté de la presse commises par Israël dans le cadre de l'occupation, qui privent la population palestinienne de la protection que pourrait représenter l'exposition des abus de pouvoir commis par la Puissance occupante. UN وإجمالاً، يبدو أن تجربة محمد عمر هي مجرد أحدث مثال لنمط من السلوك الإسرائيلي الرسمي الذي يتدخل في حرية الصحافة في ظروف الاحتلال، ومن ثم يحرم السكان الفلسطينيين من الحماية التي قد تنتج من كشف حالات سوء استعمال السلطة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ces avantages comprendront une amélioration concrète et mesurable des problèmes précédemment exposés dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne, tels un moindre gaspillage des ressources, le renforcement de la responsabilité financière, une réduction nette des cas de fraude et d'abus d'autorité par l'amélioration des contrôles et une meilleure planification de l'utilisation des ressources. UN وهذه سوف تشمل تحسينات عملية يمكن قياسها فيما يتصل بالمشاكل السابقة التي وردت في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومنها مثلاً إهدار وخسارة أقل في الموارد ومساءلة مالية أفضل وخفض ملموس في حوادث الغش أو سوء استعمال السلطة من خلال تحسين سُبل الرقابة، فضلاً عن النهوض بالتخطيط في استخدام الموارد.
    Le Bureau recommande à l'encadrement de revoir le cadre de responsabilisation pour le traitement des allégations en matière de harcèlement, de discrimination et/ou d'abus d'autorité et de veiller à ce que ces affaires soient dûment traitées. UN التوصية 2: يُوصى بأن تعاود الإدارة النظر في إطار المُساءَلة فيما يتصل بالتصدي لادعاءات التحرش والتمييز و/أو سوء استعمال السلطة والتأكد من أن مثل هذه المسائل يُعالج بالشكل الوافي.
    Il s'agit de l'enrôlement, le transport, le transfert des personnes par la force ou le recours à la force ou à la menace ou à d'autres formes de contraintes par enlèvement, tromperie, abus d'autorité ou l'exploitation d'une situation de vulnérabilité ou par l'offre de l'acceptation de paiement ou davantage pour obtenir le consentement d'une personne ayant autorité sur une autre aux fins d'exploitation. UN والأمر يتعلق، في هذا الصدد، بالقيام، بغرض الاستغلال، بتشغيل أو نقل أو ترحيل أشخاص ما بالقوة، أو عن طريق اللجوء إلى هذه القوة أو التهديد أو وسائل الضغط الأخرى، من خلال الخطف أو الخداع أو سوء استعمال السلطة أو انتهاز حالة من حالات الضعف، أو بغرض تقبل مبلغ ما أو ميزة من الميزات من أجل الحصول على موافقة شخص من ذوي السلطة على شخص آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more