Toutefois, les maladies phytosanitaires et les mauvaises conditions météorologiques ont abîmé les récoltes, ce qui a entraîné une baisse de 36 % de la production potentielle d'opium. | UN | غير أنَّ الأمراض النباتية مع سوء الأحوال الجوية تسببا في إهلاك المحاصيل، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 36 في الحجم المحتمل لإنتاج الأفيون. |
Dans le système pénitentiaire par exemple, des cas de détentions illégales ou arbitraires, des cas de non-séparation des mineurs avec les adultes, des cas de non-enregistrement au registre de rétention et de garde à vue, ainsi que des mauvaises conditions de détention persistent. | UN | فمثلا ما زالت توجد في السجون حالات احتجاز غير قانوني أو تعسفي وحالات يختلط فيها القصّر بالبالغين وحالات لم تُقيد في سجل الحجز وأفراد تحت الرقابة المشددة وذلك بالإضافة إلى سوء الأحوال في الحبس. |
Au Maroc, la croissance a également pâti d'une forte contraction de la production agricole due à de mauvaises conditions météorologiques. | UN | وفي المغرب تأثر النمو أيضاً بالانكماش الحاد في الإنتاج الزراعي بسبب سوء الأحوال الجوية. |
Le contact a été perdu à 15 kilomètres à l'est de Zenica à cause du mauvais temps. | UN | ثم غاب أثرها على بعد ١٥ كيلومترا شرقي زينيكا بسبب سوء اﻷحوال الجوية. |
50. Des représentants autochtones ont évoqué le mauvais état de santé de leur peuple en Bolivie, en Afrique centrale, en Guyane française et dans la Fédération de Russie. | UN | 50- وتحدث ممثلو الشعوب الأصلية في بوليفيا وأفريقيا الوسطى وغيانا الفرنسية والاتحاد الروسي عن سوء الأحوال الصحية لشعوبهم. |
Les mauvaises conditions météorologiques expliquent peut-être en partie cette évolution. | UN | وقد يكون سوء الأحوال الجوية مسؤولا عن هذا الانخفاض في العنف إلى حد ما. |
Par exemple, de mauvaises conditions météorologiques peuvent endommager une récolte ou en empêcher l'acheminement vers un marché. | UN | فمثلاً، قد يؤدي سوء الأحوال الجوية إلى إلحاق أضرار بمحصول ما أو قد يعوِّق إخلاءه ونقله إلى السوق على النحو المناسب. |
Du fait des mauvaises conditions atmosphériques, la mission a été annulée et le groupe a regagné l'aérodrome Al-Rachid. | UN | وبسبب سوء الأحوال الجوية، ألغيت المهمة وعادت المجموعة إلى مطار الرشيد. |
Les mauvaises conditions météorologiques limitent les déplacements aériens et terrestres de la Mission. | UN | ويؤثر سوء الأحوال الجوية على تحركات البعثة الجوية والبرية. |
Elle a noté que les mauvaises conditions climatiques avaient compromis la visibilité ce jour-là. | UN | وأشارت القوة إلى أن سوء الأحوال الجوية أعاق الرؤية في ذلك التاريخ. |
L'augmentation de la consommation de 3 % est principalement due aux mauvaises conditions météorologiques. | UN | نجم الاستهلاك الإضافي الذي بلغت نسبته 3 في المائة أساسا عن سوء الأحوال الجوية |
Elle s'est dite préoccupée par les mauvaises conditions qui règnent dans les prisons et les centres de détention, où des détenus étaient soumis à la torture et à des mauvais traitements. | UN | وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء سوء الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، حيث يخضع المحتجزون للتعذيب وسوء المعاملة. |
Elle s'est dite préoccupée par les mauvaises conditions qui règnent dans les prisons et les centres de détention, où des détenus étaient soumis à la torture et à des mauvais traitements. | UN | وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء سوء الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، حيث يخضع المحتجزون للتعذيب وسوء المعاملة. |
Il a souligné qu'en dépit des pertes occasionnées par les mauvaises conditions météorologiques, la foire agricole de 1999 avait permis de prendre toute la mesure de la ténacité des agriculteurs locaux. | UN | وأشار إلى أن معرض 1999 الزراعي أثبت أن المزارعين المحليين شديدو الشكيمة على الرغم من الخسائر التي تكبدوها من جراء سوء الأحوال الجوية. |
109. Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions pénitentiaires. | UN | 109- وتشعر اللجنة بقلق من سوء الأحوال السائدة في السجون. |
Le très mauvais état des routes, le mauvais temps et la pénurie des moyens de transport rendent encore plus difficile de déterminer si les réfugiés ont reçu ou non une aide. | UN | ويشكل التردي الشديد لحالة الطرق، إلى جانب سوء اﻷحوال الجوية وندرة وسائل النقل، صعوبات إضافية تُواجَه عند تحديد ما إذا كان اللاجئون يحصلون على المساعدة. |
Le mauvais temps et le mauvais état des routes ont continué d'entraver les déplacements et la surveillance le long des secteurs frontaliers. | UN | وظل سوء اﻷحوال الجوية وسوء حالة الطرق يعوقان التنقل والرصد على طول مناطق الحدود. |
On sait que la barge No 1326, transportant des véhicules et des matériaux de construction, a été séparée de son remorqueur par le mauvais temps et poussée par le vent dans les eaux territoriales des Émirats arabes unis. | UN | من المعروف تماما أن سوء اﻷحوال الجوية تسبب في فصل سفينة نقل البضائع المرقمة ١٣٢٦ المحملة بسيارات ومواد بناء عن قاطرتها، ثم جذبتها الرياح الى المياه اﻹقليمية لﻹمارات العربية المتحدة. |
:: Transports terrestres (12,2 millions de dollars) : l'écart est imputable à la baisse des dépenses en carburant en raison des intempéries et du mauvais état des routes, mais aussi au retard pris pour l'achat de véhicules, le contrat-cadre n'ayant pas été établi dans les délais prévus. | UN | :: النقل البري (12.2 مليون دولار)، ويعزى هذا المبلغ إلى انخفاض الاحتياجات من الوقود بسبب سوء الأحوال الجوية سوء حالة الطرق، بالإضافة إلى التأخر في شراء السيارات بسبب التأخر في إنهاء العقد الإطاري. |
la mauvaise santé sexuelle et procréative représente 33 % de la morbidité maternelle des jeunes femmes dans le monde. | UN | ويتسبب سوء الأحوال الصحية الجنسية والإنجابية في 33 في المائة من اعتلال الأمهات الشابات نتيجة للنفاس على الصعيد العالمي. |
En Indonésie, la mauvaise situation économique a été aggravée par l’instabilité politique et sociale et les flux d’IED se sont taris. | UN | ففي إندونيسيا، ضاعف عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي من سوء اﻷحوال الاقتصادية وانهـارت تدفقـات الاستثمار اﻷجنبي المباشـر. |