Le Gouvernement avait aussi créé des centres à l'intention des enfants souffrant de malnutrition grave. | UN | واضطلع أيضا بتأسيس مراكز تأهيلية لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد. |
Environ 35 000 d'entre eux souffrent de malnutrition grave, contre 63 000 il y a six mois. | UN | وانخفض عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد من 000 63 طفل قبل ستة شهور إلى نحو 000 35 طفل. |
La capacité des agents sanitaires de s'occuper d'enfants souffrant de malnutrition grave est renforcée. | UN | تحسّنت قدرة العاملين في المجال الصحي على التعامل مع حالات سوء التغذية الشديد لدى الأطفال |
En raison de la sécheresse, selon les estimations, 1,2 million d'enfants de moins de 5 ans et 550 000 femmes enceintes et allaitantes dans 22 provinces courent sérieusement des risques de malnutrition sévère. | UN | ونتيجة للجفاف، يُقدر أن 1.2 مليون طفل تحت سن الخامسة، و 000 550 امرأة من الحوامل والمرضعات في 22 محافظة معرضون إلى حد بعيد لمخاطر سوء التغذية الشديد. |
Le régime de riz et de sel auquel il a été mis a entraîné une grave malnutrition et une fragilité physique à long terme. | UN | وخضع لنظام غذائي من الأرز والملح سبب له حالة من سوء التغذية الشديد أسفرت عن إصابته بهشاشة بدنية طويلة الأجل. |
Le programme d'alimentation et de suivi de la croissance des enfants de moins 5 ans a permis de faire baisser le taux de malnutrition à 5 % et le taux de malnutrition avancée à 1 %. | UN | وأدى برنامج رصد نمو الأطفال دون سن الخامسة وتغذية الرضع إلى تراجع سوء التغذية إلى 5 في المائة، بينما تراجع انتشار سوء التغذية الشديد إلى 1 في المائة. |
Les cas de malnutrition aiguë ont doublé, le taux passant de 1,7 % à 3,4 %, tandis qu'au cours de la même période, les cas de malnutrition chronique ont diminué, le pourcentage passant de 24,3 % à 18,9 %. | UN | وتضاعف سوء التغذية الشديد من 1.7 في المائة إلى 3.4 في المائة، في حين هبط سوء التغذية المزمن خلال الفترة ذاتها من 24.3 في المائة إلى 18.9 في المائة. |
• Réduire de moitié par rapport au niveau de 1990 les cas de malnutrition grave ou modérée chez les enfants de moins de 5 ans; | UN | ● خفض سوء التغذية الشديد والمعتدل بين اﻷطفال دون سن الخامسة بمقدار نصف مستوى عام ١٩٩٠؛ |
Cette région enregistre le taux le plus élevé de malnutrition grave, causée en grande partie par l'insécurité, qui empêche les agriculteurs de faire leurs récoltes. | UN | وفي المناطق الأخيرة تتبدى أعلى مظاهر سوء التغذية الشديد الذي كان سببه إلى حد كبير انعدام الأمن ومنع المزارعين من حصاد محاصيلهم. |
D’ici à l’an 2000, réduire de moitié par rapport au niveau de 1990 les cas de malnutrition grave ou modérée chez les enfants de moins de 5 ans | UN | بحلول عام ٢٠٠٠ خفض سوء التغذية الشديد والمعتدل بين اﻷطفال دون الخامسة بمقدار نصف مستوى عام ١٩٩٠. |
Ce pourcentage est révélateur de la prévalence de la malnutrition modérée à grave; si la limite d'exclusion est fixée à trois écarts types, il est alors uniquement indicatif de la malnutrition grave. | UN | وتشير هذه النسبة المئوية إلى مدى سوء التغذية الشديد وسوء التغذية المعتدل، على حين أن نقطة فاصلة قدرها ثلاثة انحرافات معيارية لا تمثل إلا سوء التغذية الحاد. |
Quelque 300 000 enfants souffrant de malnutrition grave seront ainsi sauvés chaque année. | UN | وهناك ما يقرب من 000 300 من الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الشديد ومن ثم يمكن إنقاذهم سنويا. |
— D'ici à l'an 2000 : réduire de moitié la malnutrition grave et modérée des enfants de moins de 5 ans | UN | - بحلول عام ٢٠٠٠: تخفيض سوء التغذية الشديد والمعتدل لدى اﻷطفال تحت سن الخامسة الى النصف |
Des enquêtes nutritionnelles ont fait apparaître des îlots de malnutrition grave dans les zones rurales et une recrudescence de la malnutrition infantile d'une façon générale. | UN | وقد كشفت الدراسات الاستقصائية التغذوية عن وجود جيوب تعاني من سوء التغذية الشديد في المناطق الريفية وعن ازدياد سوء التغذية لدى اﻷطفال عموما. |
Une étude réalisée en décembre 2007 sur 760 enfants a révélé que 26 % d'entre eux souffraient de malnutrition aiguë et 1,8 % de malnutrition sévère. | UN | وأشارت دراسة شملت 760 طفلاً أُجريت في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن 26 في المائة من الأطفال يعانون من سوء التغذية الحاد و1.8 في المائة من سوء التغذية الشديد. |
Déjà en mauvaise santé lorsqu'elles ont quitté leurs régions d'origine, un grand nombre de personnes, surtout des femmes et des enfants, souffraient de malnutrition sévère et étaient dans un état grave lorsqu'elles sont arrivées dans les camps de réfugiés situés à Djibouti, en Éthiopie et au Kenya. | UN | ووصل كثير منهم، ولا سيما النساء والأطفال، إلى مخيمات اللاجئين في إثيوبيا وجيبوتي وكينيا، وكانوا يعانون من سوء التغذية الشديد وفي ظروف بالغة السوء، نظرا لحالتهم البدنية السيئة أساسا في المناطق الأصلية. |
vi) Les violations des droits économiques, sociaux et culturels, qui ont provoqué une grave malnutrition et des souffrances au sein de la population de la République populaire démocratique de Corée; | UN | ' 6` انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي أدت إلى سوء التغذية الشديد وإلى الصعوبات التي يعاني منها السكان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
vi) Les violations des droits économiques, sociaux et culturels, qui ont provoqué une grave malnutrition et des souffrances au sein de la population de la République populaire démocratique de Corée ; | UN | ' 6` انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي أدت إلى سوء التغذية الشديد وإلى الصعوبات التي يعاني منها السكان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
On commence à voir apparaître à Java des cas de malnutrition avancée, associés à la crise financière (FNUAP, 1998). | UN | وبدأت مؤشرات سوء التغذية الشديد المرتبطة باﻷزمة المالية في الظهور في جاوة، )صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ١٩٩٨(. |
L'augmentation des cas de malnutrition aiguë peut s'expliquer par le fait que l'étude a été menée pendant l'été, période où les cas de diarrhée sont plus nombreux et plus graves. | UN | وقد يكون ازدياد سوء التغذية الشديد على صلة بكون الدراسة الاستقصائية قد أجريت في الصيف حين تكون حالات الإسهال أكثر انتشارا وخطورة. |
severe malnutrition reported in Gaza is now equivalent to levels found in poor sub-Saharan countries, an absurd situation as Palestine was formerly a middle-income economy. | UN | وتفيد الأنباء أن مستويات سوء التغذية الشديد المنتشرة في غزة تكافئ المستويات السائدة في البلدان الفقيرة في جنوب الصحراء الكبرى، وهـو وضـع غير معقول إذ إن فلسطين كانت تتمتع من قبل باقتصاد متوسط الدخل. |
Les mesures nationales en vue d'introduire et d'étendre les programmes de gestion de la malnutrition aiguë ont connu une expansion rapide depuis 2006. | UN | وقد توسعت بسرعة الجهود الوطنية الرامية إلى إقرار وتوسيع نطاق برامج لمعالجة سوء التغذية الشديد الحدة منذ عام 2006. |
La majorité des détenus souffrent de graves carences alimentaires et autres affections, et sont très affaiblis. | UN | ويؤثر سوء التغذية الشديد واﻷعراض المرضية اﻷخرى في أكثرية نزلاء السجون الذين هم في حالة ضعف ومعرضون لمعدل وفيات مرتفع. |