"سوء التغذية بين الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • de malnutrition chez les enfants
        
    • de malnutrition des enfants
        
    • de la malnutrition chez les enfants
        
    • de malnutrition infantile
        
    • la malnutrition infantile
        
    • de la malnutrition parmi les enfants
        
    • de malnutrition sévissant parmi les enfants
        
    • la malnutrition des enfants
        
    • de malnutrition parmi les enfants
        
    • malnutrition infantile et
        
    • enfants de moins
        
    • malnutrition chez les enfants de
        
    En 2007, le taux de malnutrition chez les enfants a atteint un seuil critique pour la première fois en trois ans. UN وفي عام 2007، وصلت معدلات سوء التغذية بين الأطفال إلى مستويات الطوارئ لأول مرة منذ ثلاث سنوات.
    Indice de malnutrition des enfants de moins de 5 ans, % UN انتشار سوء التغذية بين الأطفال تحت عمر 5 سنوات، نسبة مئوية
    La recherche médicale sur les communautés autochtones menée en 2008 et en 2009 a révélé une forte prévalence de la malnutrition chez les enfants et les adolescents ainsi qu'une incidence élevée de la tuberculose pulmonaire et de la maladie de Chagas. UN 24 - يكشف البحث الطبي الذي أجري داخل المجتمعات الأصلية في عامي 2008 و 2009 عن ارتفاع معدل انتشار حالات سوء التغذية بين الأطفال والمراهقين، فضلا عن ارتفاع معدل الإصابة بمرض السل الرئوي وداء تشاغاس.
    Le taux de malnutrition infantile, en 2007, a été réduit à 21,2 %. Le taux de mortalité maternelle a également diminué, passant de 233 pour 100 000 naissances vivantes en 1990 à 75 %. en 2007. UN وانخفض معدل سوء التغذية بين الأطفال إلى 21.2 في المائة في عام 2007 أما معدل وفيات الأمهات فقد انخفض من 233 من كل 000 100 من ولادات الأحياء في عام 1990 إلى 75 في عام 2007.
    L'ampleur de la malnutrition infantile est préoccupante, malgré les légers progrès accomplis depuis 1990. UN وما فتئ انتشار سوء التغذية بين الأطفال مدعاة للقلق مع إحراز بعض التحسن منذ عام 1990.
    L'Irlande s'est dite préoccupée par le fait que les mineurs pouvaient être condamnés à la peine capitale, par la généralisation de la malnutrition parmi les enfants de moins de 5 ans et par le problème critique du retard de croissance. UN 40- وأعربت أيرلندا عن القلق إزاء تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، واستشراء سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة ومشكلة التقزّم الخطيرة.
    390. Le Comité est préoccupé par le niveau élevé de malnutrition sévissant parmi les enfants dans l'État partie, principalement en raison d'une mauvaise alimentation. UN 390- ويساور اللجنة قلقٌ إزاء ارتفاع مستوى سوء التغذية بين الأطفال في الدولة الطرف لأسباب ترجع بصورة رئيسية إلى رداءة التغذية.
    Une évaluation des Nations Unies a également mis en évidence des taux alarmants de malnutrition chez les enfants vivant dans le sud-est du pays. UN وتم في تقييم أجرته الأمم المتحدة الوقوف أيضا على ارتفاع مهول في معدلات سوء التغذية بين الأطفال في الجنوب الغربي للبلاد.
    Depuis l'an 2000, nous n'avons réduit qu'à 23 % les taux de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans. UN فمنذ العام 2000 لم تخفض معدلات سوء التغذية بين الأطفال دون الخامسة إلا إلى 23 في المائة.
    Il est également préoccupé par le taux élevé de malnutrition chez les enfants et par les difficultés d'accès aux systèmes d'assainissements et à une eau potable propre, fiable, d'un coût abordable et en quantité suffisante. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء ارتفاع معدلات سوء التغذية بين الأطفال وعدم إمكانية الوصول إلى المرافق الصحية وإلى مياه شرب نظيفة وكافية ومأمونة وميسرة.
    Le taux de malnutrition des enfants de moins de 5 ans a baissé dans la plupart d'entre eux. UN وانخفض شيوع سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة في معظم تلك البلدان.
    Les taux de malnutrition des enfants ont certes diminué au cours de la dernière décennie, mais un enfant sur trois continue de souffrir de malnutrition chronique ou d'un retard de croissance. UN وبينما انخفضت معدلات سوء التغذية بين الأطفال في العقد الأخير، لا يزال طفل واحد من كل ثلاثة أطفال يعاني من سوء التغذية المزمن أو توقف النمو.
    Prévalence de la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans UN انتشار سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة (النسبة المئوية)
    En ce qui concerne l'objectif de réduction de la malnutrition chez les enfants âgés de moins de cinq ans pour qu'elle soit de 50 % inférieure à ce qu'elle était au cours des années 90, y compris la réduction de la malnutrition modérée pour la faire passer de 15 à 7 % d'ici à 2003, on a estimé que 12,5 % des enfants souffraient de malnutrition en 2000. UN وفيما يتعلق بهدف الحد من سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة إلى نصف مستويات عام 1990، بما في ذلك الحد من سوء التغذية المتوسط من 15 إلى 7 في المائة بحلول عام 2003، يقدر بأن 12,5 في المائة من الأطفال قد عانوا من سوء التغذية في عام 2000.
    Le taux de malnutrition infantile a été réduit de près de 6 % dans les six provinces touchées par le tsunami grâce en partie à un programme public dans le cadre duquel les enfants ont été pesés systématiquement. UN فقد ساهم البرنامج الحكومي المكثف لزيادة وزن الأطفال في خفض معدلات سوء التغذية بين الأطفال في المقاطعات الست التي تضررت من كارثة تسونامي بنسبة 6 في المائة تقريبا.
    L'Inde a des taux exceptionnellement élevés de malnutrition infantile parce que la tradition veut que les femmes mangent les dernières et le moins tout au long de leur vie, y compris lorsqu'elles sont enceintes et qu'elles allaitent. UN ترتفع معدلات سوء التغذية بين الأطفال في الهند بصورة لا مثيل لها في العالم، نظرا إلى أن التقاليد في البلد تفرض على المرأة تناول كميات أقل من الطعام وبعد أن يكتفي الرجل طوال حياتها، حتى وإن كانت حبلى.
    3. Note avec une profonde préoccupation la situation humanitaire précaire régnant dans le pays, en particulier la prévalence de la malnutrition infantile, qui continue de nuire au développement physique et mental d'une proportion importante d'enfants; UN 3 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الحالة الإنسانية الهشة في ذلك البلد، وبخاصة انتشار سوء التغذية بين الأطفال مما لا يزال يؤثر على النمو البدني والعقلي لنسبة كبيرة منهم؛
    19. Le Comité est préoccupé par la persistance de la malnutrition infantile et le fait que l'exercice du droit à l'alimentation n'est pas garanti aux groupes vulnérables dans l'État partie. UN 19- وينتاب اللجنة القلق لتفشي سوء التغذية بين الأطفال ولأن ممارسة الحق في الغذاء ليست مكفولة للفئات المستضعفة في الدولة الطرف.
    834. Tout en constatant les réalisations de l'État partie dans le domaine de la santé et du bienêtre, le Comité est préoccupé par les conséquences préjudiciables du déclin économique sur la santé des enfants, et en particulier par l'augmentation du taux de mortalité des nourrissons et des enfants de moins de cinq ans ainsi que par la prévalence de la malnutrition parmi les enfants. UN 834- لئن كانت اللجنة تحيط علماً بإنجازات الدولة الطرف في مجال الصحة والرعاية الأساسيتين، فإنها تشعر بالقلق إزاء التأثير السلبي للحالة الاقتصادية المتردية على صحة الأطفال، ولا سيما زيادة معدلات وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة، وكذلك انتشار سوء التغذية بين الأطفال.
    834. Tout en constatant les réalisations de l'État partie dans le domaine de la santé et du bienêtre, le Comité est préoccupé par les conséquences préjudiciables du déclin économique sur la santé des enfants, et en particulier par l'augmentation du taux de mortalité des nourrissons et des enfants de moins de cinq ans ainsi que par la prévalence de la malnutrition parmi les enfants. UN 834- لئن كانت اللجنة تحيط علماً بإنجازات الدولة الطرف في مجال الصحة والرعاية الأساسيتين، فإنها تشعر بالقلق إزاء التأثير السلبي للحالة الاقتصادية المتردية على صحة الأطفال، ولا سيما زيادة معدلات وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة، وكذلك انتشار سوء التغذية بين الأطفال.
    390. Le Comité est préoccupé par le niveau élevé de malnutrition sévissant parmi les enfants dans l'État partie, principalement en raison d'une mauvaise alimentation. UN 390- ويساور اللجنة قلقٌ إزاء ارتفاع مستوى سوء التغذية بين الأطفال في الدولة الطرف لأسباب ترجع بصورة رئيسية إلى رداءة التغذية.
    la malnutrition des enfants, en particulier, a continué d'influer en profondeur sur d'autres indicateurs du développement humain et social. UN وعلى وجه الخصوص، استمر سوء التغذية بين الأطفال في إحداث آثار بعيدة المدى على المؤشرات الإنسانية والاجتماعية الأخرى.
    Le taux de malnutrition parmi les enfants de moins de 5 ans a chuté de 44,9% en 1995 à 36,7% en 1999. UN أما معدل سوء التغذية بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة فقد انخفض إلى 36.7 في المائة في عام 1999 وذلك من 44.9 في المائة في عام 1995.
    Le taux de malnutrition chez les enfants de moins de 15 ans est de 8 %. UN وتفيد المعلومات أن نسبة سوء التغذية بين اﻷطفال دون الخامسة عشرة، قد بلغت ٨ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more