"سوء التفاهم" - Translation from Arabic to French

    • malentendus
        
    • malentendu
        
    • incompréhensions
        
    • 'incompréhension
        
    • 'ignorance
        
    Vous êtes quelqu'un de sage. Les malentendus sont monnaie courante. Open Subtitles أنت عليم بهذه الأمور، سوء التفاهم شائعًا جداً
    Ces procédures devront être expliquées très clairement, de manière à éviter les malentendus ou toute récrimination éventuelle. UN وينبغي أن تفصل هذه الاجراءات بوضوح شديد، بغية تجنب حالات سوء التفاهم أو توجيه الاتهامات المضادة.
    Quand ces éléments font défaut, on peut s'attendre à des malentendus et à des conflits. UN واستنتج بأن غياب هذه العناصر يترتب عليه، على الأرجح، حالات من سوء التفاهم والنـزاعات.
    Je crois donc que c'est un malentendu qui n'existe pas. UN وبالتالي، فإن سوء التفاهم هذا لا وجود له البتة.
    Je dois m'empresser de dissiper un malentendu concernant les liens entre l'Union africaine et le NEPAD. UN ولا بد لي أن أسارع إلى تبديد سوء التفاهم الذي نشأ في العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة.
    Nous pouvons voir aujourd'hui, dans diverses régions du monde, toutes sortes de malentendus liés à la religion. UN ونشهد اليوم في بقاع مختلفة من العالم جميع أنواع سوء التفاهم المستندة مجدداً إلى المعتقد الديني.
    Après quelques malentendus, ce mémorandum a été publié en tant que document officiel doté d'une cote et peut être consulté sur le site Web du Comité. UN وكانت هناك حالات من سوء التفاهم غير أن المذكرة صدرت كوثيقة رسمية تحمل رمزاً خاصاً بها وهي متاحة على الموقع الشبكي للجنة.
    Elles ont évoqué les possibilités de coopérer pour le bien de la population, notamment dans les domaines relatifs à l'état de droit, et en vue d'éliminer les malentendus. UN وقد ناقشا إمكانيات التعاون من أجل مصلحة الشعب، بما في ذلك فيما يتعلق بسيادة القانون والقضاء على جوانب سوء التفاهم.
    Les malentendus et la méfiance entre différentes confessions et cultures se sont accentués. UN إذ ازداد وضوح سوء التفاهم والشك بين الأديان والثقافات المختلفة.
    Cet extrémisme et cette intolérance entraînent une réaction qui exacerbe encore les malentendus entre l'islam et les autres cultures et qui renforce l'extrémisme partout dans le monde. UN وقد نجم عن هذا التطرف، هذا التعصب رد فعل يزيد سوء التفاهم تفاقما بين الإسلام والثقافات الأخرى ويقوي التطرف في كل مكان.
    Cela éviterait d'ailleurs, dans bon nombre de cas, des prises de risques inutiles et des malentendus. UN ومن شأن ذلك في كثير من الحالات أن يؤدي لتفادى المخاطرات وحالات سوء التفاهم بلا ضرورة.
    La prise en compte de ces valeurs concourt à assurer la confiance et à dissiper les malentendus et l'hostilité, qui sont à la base de la course aux armements. UN وإذا كنا مدركين لهذه القيم، فإن ذلك سيساعدنا في إشاعة الثقة وتبديل سوء التفاهم والعداء الذي يشكل أساس سباق التسلح.
    Le parti pris, la politisation de problèmes locaux et la désinformation ne peuvent manquer d'alimenter des malentendus. UN وإن الانحياز وتسيس المسائل المحلية والتضليل لابد أن تشعل نار سوء التفاهم.
    Il ne sera possible de sortir de ce cercle vicieux qu'en adoptant des mesures de confiance renforcées, en rectifiant sans attendre les malentendus qui surgiraient et en poursuivant avec énergie les pourparlers sur le désarmement. UN ولا يمكن الخروج من هذه الحلقة المفرغة إلا عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة، وذلك بالمبادرة إلى التصدي كما ينشأ من حالات سوء التفاهم والانكباب على محادثات نزع السلاح.
    Ce non-respect de la procédure a suscité un malentendu et il a été allégué que la police indonésienne avait refusé de leur fournir une escorte, ce que celle-ci nie fermement; UN وبسبب عدم امتثال هذه المنظمات لﻹجراءات المتبعة في مثل هذه العمليات، نشأ سوء التفاهم والادعاء القائل بأن الشرطة اﻹندونيسية غير راغبة في تزويدها بمرافقين.
    Un malentendu s'est créé lorsque l'Éthiopie a exigé un échange des cartes tout en continuant d'occuper les zones en question. UN أما سوء التفاهم الظاهر فنشأ بسبب طلب إثيوبيا تبادل الخرائط أثناء احتلالها للمناطق المعنية.
    Il affirme avoir quitté son pays d’origine justement parce qu’il ne voulait pas commettre d’actes criminels, et que le malentendu à ce sujet était imputable à une erreur de traduction. UN ويدعي أن سوء التفاهم حول هذا الموضوع يعود أيضا إلى سوء الترجمة.
    Il semble qu'il y ait là quelque malentendu. UN ويبدو أن هناك نوعا من سوء التفاهم في هذا الصدد.
    Je suis sûr que le Secrétaire de la Commission confirmera ceci et dissipera le malentendu que la délégation israélienne entretien à l'égard de ce projet de résolution. UN وإني واثق بأن أمين اللجنة سيؤكد هذا، وبذا ينجلي سوء التفاهم لدي وفد إسرائيل بصدد مشروع القرار هذا.
    En effet, seuls les échanges et le dialogue interculturel peuvent réduire, voire résorber, les incompréhensions mutuelles et les exclusions. UN فالواقع أن الوسيلة الوحيدة التي يمكنها الحد من سوء التفاهم ورفض الآخر، بل واحتواؤهما هي التبادل والحوار بين الثقافات.
    Et j'espère aussi que cette petite incompréhension ne causera pas de problèmes avec le travail d'Andi. Open Subtitles و انا اتمنى ان لا يكون سوء التفاهم هذا قد يضر بوظيفة اندي
    Elles ont noté que les échanges culturels enrichissaient et renforçaient la diversité et l'identité culturelles et qu'ils aidaient également à combattre l'ignorance et à prévenir l'extrémisme. UN وذكر أن التبادل الثقافي يغذي وينمي التنوع الثقافي والهوية الثقافية؛ كما أنه يبدد سوء التفاهم ويحول دون التطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more