"سوء الحالة الصحية" - Translation from Arabic to French

    • mauvaise santé
        
    • mauvais état de santé
        
    • problèmes de santé
        
    • état de santé critique
        
    • mauvais état sanitaire
        
    La mauvaise santé peut aussi bien être une cause qu'un effet de la pauvreté. UN ويمكن أن يكون سوء الحالة الصحية سببا للفقر ونتيجة له على حد سواء.
    Ils risquent donc d'avoir plus tard un double handicap : leur mauvaise santé, mais aussi une éducation insuffisante. UN وهذا يعني أنهم سيكبرون ولن يحصلوا من العلم إلا القليل، إضافة إلى معاناتهم من سوء الحالة الصحية.
    Ils risquent donc d'avoir plus tard un double handicap : leur mauvaise santé, mais aussi une éducation insuffisante. UN وهذا يعني أنهم سيكبرون ولن يحصلوا من العلم إلا القليل، إضافة إلى معاناتهم من سوء الحالة الصحية.
    En outre, le Comité est préoccupé du mauvais état de santé des populations autochtones du Nord, dont l'espérance de vie est inférieure de 15 à 20 ans à la moyenne nationale. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بشأن سوء الحالة الصحية لسكان الشمال الأصليين، الذين يقدر متوسط عمرهم المتوقع بما يقل بنحو 15-20 عاماً عن المتوسط الوطني.
    Selon les estimations, chaque année, 10 millions de filles sont mariées avant d'avoir 18 ans; elles sont privées d'éducation et de la chance d'être économiquement autonomes et sont plus vulnérables à la violence et aux problèmes de santé. UN وهناك ما يقدَّر بنحو عشرة ملايين فتاة يتم تزويجهن كل سنة وقبل بلوغهن الثامنة عشرة فيُحرَمن من التعليم ومن فُرص التمكين الاقتصادي ومن ثم يصبحن معرّضات للعنف بما ينجم عن ذلك من سوء الحالة الصحية.
    Lorsque, d'après les informations qui lui avaient été communiquées, il considérait qu'il y avait lieu de faire valoir l'état de santé critique des prisonniers, ou des circonstances particulières telles que l'inexécution d'une ordonnance judiciaire de relaxe, il demandait la remise en liberté immédiate. UN ولدى إشارة النداء، طبقاً للمصدر، إلى سوء الحالة الصحية لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء السبيل، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص بدون إبطاء.
    mauvais état sanitaire. UN ٢٥ - سوء الحالة الصحية.
    Une distribution inéquitable des produits alimentaires, de mauvais services sanitaires, un logement déficient et un accès limité à l'information contribuent également à la mauvaise santé. UN ومما يسهم أيضاً في سوء الحالة الصحية عدم الإنصاف في توزيع الأغذية، وسوء المرافق الصحية، وعدم توفر السكن اللائق، وتقييد إمكانية الحصول على المعلومات.
    mauvaise santé, difficultés d'accès à l'enseignement, exploitation et violations des droits fondamentaux continuent d'être le lot de plusieurs missions d'enfants dans le monde. UN وقال إن العديد من ملايين اﻷطفال في العالم لا يزالون يعانون من سوء الحالة الصحية وانعدام التعليم والاستغلال والانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne les enfants, la violence va de pair avec le dénuement, un risque élevé d'être en mauvaise santé, de mauvais résultats scolaires et une dépendance à long terme à l'égard de l'aide sociale, et elle compromet en outre l'exercice de leurs droits. UN وفيما يخص الأطفال، يسير العنف جنباً إلى جنب مع الحرمان وارتفاع معدلات سوء الحالة الصحية وضعف الأداء الدراسي والاعتماد على الإعانات الاجتماعية لفترة طويلة، كما يعوق تمتعهم بحقوقهم.
    13. La mauvaise santé est l'un des obstacles fondamentaux au développement humain. UN 13- يشكل سوء الحالة الصحية معوقاً رئيسياً للتنمية البشرية.
    La pauvreté perpétue la mauvaise santé et l'accroissement rapide de la population, et réciproquement une fécondité élevée peut accentuer la pauvreté. UN ويؤدي الفقر إلى استدامة سوء الحالة الصحية والنمو السكاني السريع، والعكس صحيح أيضا، كما يمكن أن تتفاقم مستويات الخصوبة العالية من الفقر.
    :: Atteindre les enfants et les jeunes qui ne sont pas intégrés dans les systèmes d'éducation traditionnels, souvent parmi les plus vulnérables aux conséquences d'une mauvaise santé et à des comportements à risque. UN :: الوصول إلى الأطفال والشباب الذين ليسوا ضمن النظم التعليمية التقليدية، والذين غالبا ما يكونون بين الفئات الأكثر تعرضا إلى عواقب سوء الحالة الصحية والسلوكيات المنطوية على مجازفة.
    182. La mauvaise santé est un problème national majeur, mais les femmes, souvent mal nourries et surchargées de travail, ainsi que leurs enfants sont particulièrement touchés. UN ٢٨١- وبينما يعتبر سوء الحالة الصحية مشكلة وطنية كبيرة، فإن وطأتها شديدة بصورة خاصة على النساء، اللاتي يعانين عادة من سوء التغذية والعمل المفرط وعلى أطفالهن.
    A cet égard, un représentant autochtone d'Océanie a déclaré que la spoliation de son peuple, la marginalisation de son patrimoine culturel et la discrimination dont il faisait l'objet montraient à l'évidence que sa mauvaise santé découlait dans une large mesure des processus qui l'avaient privé de ses droits et libertés au cours des siècles. UN وفي هذا الصدد، ذكر ممثل للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا أن حرمان شعبه وتهميشه والتمييز ضد تراثه الثقافي يجعل من الواضح أن سوء الحالة الصحية لشعبه هو في الغالب نتيجة فرعية لعمليات حرمان هذا الشعب من حقوقه وحرياته على مر القرون الماضية.
    En outre, le Comité s'inquiète du mauvais état de santé des populations autochtones du Nord, dont l'espérance de vie est de quinze à vingt ans inférieure à la moyenne nationale. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بشأن سوء الحالة الصحية لسكان الشمال الأصليين، الذين يقدر أن متوسط أعمارهم يقل عن المتوسط الوطني بنحو 15-20 عاماً.
    La proportion élevée d'avortements spontanés (29,2 %) reflète le mauvais état de santé des femmes. UN ويعكس ارتفاع نسبة الإجهاض الطوعي (29.2 في المائة) سوء الحالة الصحية للمرأة.
    La mauvaise alimentation, la discrimination et l'accès limité aux soins de santé, de même que la contamination des ressources, contribuent au mauvais état de santé des populations autochtones. UN 57 - ومن العوامل المساهمة أيضا في سوء الحالة الصحية بين أبناء الشعوب الأصلية رداءة التغذية، والتمييز، والقيود التي تعيق الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة، وتلوث الموارد().
    Ce handicap linguistique peut entraîner des problèmes de santé pour les minorités raciales et ethniques pauvres. UN ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة.
    Les problèmes de santé de la petite enfance ont une incidence négative sur les résultats d'apprentissage et diminuent les chances d'obtenir un emploi décent et par conséquent de sortir de la pauvreté plus tard dans la vie. UN ويؤثر سوء الحالة الصحية في مراحل الطفولة المبكرة سلبا على نتائج التعلم، الأمر الذي يقلل من فرص الحصول على العمل اللائق، وبالتالي، من فرص الخروج من دائرة الفقر لاحقا.
    Lorsque l'appel faisait référence à l'état de santé critique de certaines personnes ou à des circonstances particulières telles que l'inexécution d'un jugement de mise en liberté, le Groupe de travail a également demandé aux gouvernements concernés de prendre toutes les dispositions requises pour que les intéressés soient libérés. UN وعندما كان النداء يشير إلى سوء الحالة الصحية لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء السبيل، كان الفريق العامل يطلب إلى الحكومة المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص.
    Lorsque l'appel faisait référence à l'état de santé critique de certaines personnes ou à des circonstances particulières telles que l'inexécution d'un jugement de mise en liberté, le Groupe de travail a également demandé aux gouvernements concernés de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les intéressés soient libérés. UN ولدى إشارة النداء إلى سوء الحالة الصحية لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء السبيل، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص.
    Un faible poids à la naissance (moins de 2 500 grammes), qui reflète le mauvais état sanitaire et nutritionnel de la mère et aboutit à une développement inférieur et à une mortalité néonatale et infantile élevée est signalé pour quelque 15 % des bébés. UN وتفيد التقارير أن نحو 15 في المائة من المواليد يعانون من قلة الوزن عند الولادة (أقل من 500 2 غرام)، وهذا دليل على سوء الحالة الصحية والتغذوية بالنسبة للأمهات مما يؤدي إلى نمو بطيء أو إلى ارتفاع معدلات وفيات الحوامل قبل الولادة ومعدلات وفيات الأطفال الرضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more