"سوء المعاملة البدنية" - Translation from Arabic to French

    • mauvais traitements physiques
        
    • sévices physiques
        
    • violences physiques
        
    • de maltraitance physique
        
    • mauvais traitement physique
        
    Il est indispensable d’élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants traumatisés et de concevoir des procédures et des mécanismes appropriés pour l’examen des plaintes motivées par de mauvais traitements physiques et psychologiques. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    La protection contre les mauvais traitements physiques ou psychiques est garantie par la législation allemande, et elle est renforcée par l'adhésion à la Convention européenne des droits de l'homme et au Pacte. UN وقال إن الحماية من سوء المعاملة البدنية أو النفسية مضمونة بموجب التشريعات اﻷلمانية، ومعززة بالانضمام إلى الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وإلى العهد.
    Il est indispensable d'élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants traumatisés et de concevoir des procédures et des mécanismes appropriés pour l'examen des plaintes motivées par de mauvais traitements physiques et psychologiques. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    La plupart des études de ce problème se bornent à faire référence aux conséquences physiques. Or, toute personne victime de sévices physiques souffre également d'un traumatisme psychique. UN ولا يشير معظم تقييمات المشكلة إلا إلى اﻵثار البدنية، وإن كان سوء المعاملة البدنية يجر وراءه سوء معاملة نفسية.
    La torture, le viol et autres formes de violences physiques et psychologiques auraient été pratiqués sur une grande échelle. UN وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع.
    Des cas de maltraitance physique, affective et sexuelle et financière ont été identifiés. UN وقال إنه تم تحديد حالات سوء المعاملة البدنية أو العاطفية أو الجنسية أو المالية.
    ii) Doit être protégé contre tout mauvais traitement physique ou mental, et contre toutes les formes de négligence, de cruauté ou d'exploitation; UN `2` حمايتهم من سوء المعاملة البدنية أو العقلية ومن جميع أشكال الإهمال أو القسوة أو الاستغلال؛
    La délégation a toutefois reçu plusieurs allégations de mauvais traitements physiques infligés par des policiers à des détenus, portant principalement sur des faits d'usage excessif de la force pendant des arrestations. UN غير أن الوفد تلقى عدداً من ادعاءات سوء المعاملة البدنية للأشخاص المحتجزين على يد ضباط الشرطة، المتعلقة أساساً بالاستخدام المفرط للقوة خلال الاعتقال.
    Il devrait également prendre des mesures d'ordre législatif ou autre pour prévenir les mauvais traitements physiques et d'autres formes de brutalités, y compris la pratique excessive des fouilles à nu, par les gardiens de prison. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لحظر سوء المعاملة البدنية وغيرها من التجاوزات، بما في ذلك لجوء حراس السجون بصورة مبالغة إلى عمليات التفتيش التي تُنـزع فيها الملابس.
    Il a été mis un terme aux mauvais traitements physiques, tels que les passages à tabac que les prisonniers politiques ont eu à subir par le passé, et les prisonniers âgés ont bénéficié de soins médicaux réguliers. Toutefois, à plusieurs égards, les prisonniers politiques sont toujours dans une situation plus défavorable que les détenus de droit commun. UN أما حالات سوء المعاملة البدنية للسجناء السياسيين، مثل الضرب، فقد توقفت حيث وجدت، وتلقى السجناء المسنون رعاية طبية منتظمة؛ غير أن السجناء السياسيين ظلوا في بضـع مجالات أسوأ حالاً من المجرمين.
    Par exemple, dans sa décision du 10 septembre 1998, le Ministère a constaté que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait accès à la plupart des lieux de détention officiels en Éthiopie et avait fait état de cas de torture et d'autres types de mauvais traitements physiques à l'encontre de détenus politiques. UN وذكر على سبيل المثال ما ورد في قرار الوزارة المؤرخ في 10 أيلول/سبتمبر 1998، من أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تستطيع زيارة معظم مراكز الاحتجاز الرسمية في إثيوبيا، وأنها وضعت تقارير عن حصول حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال سوء المعاملة البدنية زاء السجناء السياسيين.
    Encore que les cas de détention aient porté en général sur des périodes relativement courtes, le traitement des détenus et leur santé continuent à préoccuper particulièrement l'Office, certains fonctionnaires relâchés par les autorités israéliennes se plaignant d'avoir été soumis à diverses formes de mauvais traitements physiques et psychologiques. UN ورغم أن حالات الاحتجاز كانت مددها عموما قصيرة نسبيا، فإن معاملة المحتجزين وصحتهم لا يزالان يقلقان المكتب بصفة خاصة ﻷن بعض الموظفين الذين اطلقت سراحهم السلطات الاسرائيلية شكوا من انهم تعرضوا لعدة أشكال من سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    Dans un certain nombre de cas, ce type d'abus n'est pas signalé, par crainte principalement de mauvais traitements physiques ou de la précarité économique ou par peur de perdre ses enfants ou d'être ostracisé par la communauté. UN ولا يتم الإبلاغ في عدد معين من حالات مثل هذا النوع من الامتهان، ويرجع ذلك في الأغلب إلى الخشية من سوء المعاملة البدنية أو الخوف من عدم التيقن الاقتصادي أو الخوف من فقد الأطفال أو من جراء شكاوى المجتمع المحلي أو نبذه لهم.
    Ces Palestiniens, parmi lesquels se trouvent des enfants et des femmes, sont emprisonnés dans des conditions sordides et soumis à toutes sortes de mauvais traitements physiques et psychologiques, notamment des passages à tabac, des humiliations, des interrogatoires sous la contrainte, des menaces, la privation de sommeil, la mise au secret et d'autres formes de torture. UN وهؤلاء الفلسطينيون الذين من بينهم نساء وأطفال محتجزون في ظروف مزرية ويخضعون لجميع أشكال سوء المعاملة البدنية والنفسية، بما في ذلك الضرب، والإهانة، والإخضاع للاستجوابات القسرية، والتهديدات، والحرمان من النوم، والحبس الانفرادي، وغير ذلك من أشكال التعذيب.
    14. La mission n'a reçu aucune allégation de torture ou d'autres formes de mauvais traitements physiques de personnes privées de leur liberté dans les locaux de détention des tribunaux de Tripoli et de Nabatieh. UN 14- ولم تسمع البعثة أي ادعاءات تتعلق بتعرض الأشخاص مسلوبي الحرية في مرافق الاحتجاز التابعة لمحكمتي طرابلس والنبطية للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة البدنية.
    On pourrait notamment dépister les signes de sévices physiques et sexuels chez les enfants dans les établissements scolaires, orienter les enfants chez lesquels des sévices ont été constatés vers un conseiller et établir des directives à l'intention de ce dernier; UN وتشمل هذه البرامج: تحديد علامات سوء المعاملة البدنية والجنسية التي تظهر على أطفال المدارس، وتحديد جهة اﻹحالة حالما يتم اكتشاف تلك العلامات؛ ووضع مبادئ توجيهية بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها جهة اﻹحالة عندما تنشأ حالة؛
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que ces enfants bénéficient de services de réadaptation comme suite aux sévices physiques et sexuels et à l'abus de substances toxiques, d'une protection contre les brutalités de la police et de services de réconciliation avec leurs familles. UN كما أن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضمن لفائدتهم الخدمات التأهيلية التي تحقق لهم تعافيهم من أثر سوء المعاملة البدنية والاعتداءات الجنسية وإساءة استخدام العقاقير، وتحميهم من بطش الشرطة بهم وتصلح بينهم وبين أسرهم.
    Dans cet établissement, les détenus qui se trouvent notamment dans le quartier de haute sécurité auraient, pendant plusieurs années, été soumis à certaines violences physiques et verbales de la part des gardiens. UN وأفادت التقارير أن السجناء الموجودين في هذا السجن، وبخاصة في وحدة العزل، يتعرضون يومياً منذ عدة سنوات لقدر من سوء المعاملة البدنية والشتائم من قبل موظفي السجن.
    Il a été conduit une fois au Centre de détention générale du Ministère de la sécurité publique, où il a été soumis à de nombreuses violences physiques et psychologiques; il a été entre autres frappé à coups de pied et battu violemment, plongé dans l'eau froide au petit matin, et contraint d'accomplir des actes sexuels avec ses gardiens. UN ويقول إنه اقتيد في إحدى المناسبات إلى مرفق الاحتجاز العام التابع لوزارة الأمن العام، حيث خضع لأشكال متعددة من سوء المعاملة البدنية والعقلية، بما في ذلك الضرب والركل بقسوة، وغمره بالمياه الباردة في الصباح الباكر وإجباره على ممارسة أفعال جنسية مع معتقليه.
    36. La loi exigeait des médecins qu'ils signalent tous les cas de maltraitance physique, sexuelle et psychologique sur les enfants de moins de 18 ans. UN 36- ويوجب القانون على الأطباء الإبلاغ عن جميع حالات سوء المعاملة البدنية أو الجنسية أو النفسية للأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة.
    La règle qui interdit à toute personne dont les actions sont imputables à l’État d’infliger un mauvais traitement physique à un particulier étranger en est un exemple. UN والقاعدة التي تحظر سوء المعاملة البدنية لﻷجانب من جانب أشخاص تُعزى أعمالُهم إلى الدولــة هي مثل على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more