"سوء حالة" - Translation from Arabic to French

    • mauvais état
        
    • mauvaises conditions
        
    • la situation déplorable
        
    • manque d'
        
    • piètre état
        
    • médiocrité des
        
    • la santé fragile
        
    • mauvaise qualité
        
    Il tient compte du mauvais état du réseau routier qui amène à utiliser souvent les transports aériens pour les hommes et le matériel dans toute la zone. UN ونظرا إلى سوء حالة شبكة الطرق، فقد تم الاعتماد إلى حد كبير على النقل الجوي للأفراد والعتاد في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Or, cette infrastructure, dans de nombreux pays en développement, est réduite, en grande partie à cause du mauvais état des infrastructures matérielles et d'un faible niveau d'accès à Internet et à ses applications. UN ولا يملك الكثير من البلدان النامية إلا بنية أساسية تكنولوجية محدودة وهو ما يرجع بقدر كبير إلى سوء حالة البنية الأساسية المادية والمعدلات المنخفضة لوصول السكان إلى شبكة الإنترنت وتطبيقاتها.
    L'ouverture et le déroulement du procès ont été considérablement retardés par le mauvais état de santé de Jovica Stanišić. UN وقد أدى سوء حالة ستانيشيتش الصحية إلى تأجيل بدء هذه المحاكمة لمدة طويلة وإلى إبطائها بشدّة.
    Le nombre supérieur aux prévisions est dû à des besoins plus importants compte tenu du mauvais état des routes utilisées par les bataillons pour les itinéraires de patrouille UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة احتياجات الكتائب، وذلك بسبب سوء حالة الطرق التي تسلكها الدوريات
    La réalisation des 8 autres projets a pris du retard en raison du mauvais état des routes et de la forte pluviométrie. UN وتأخر اكتمال المشاريع الـ 8 المتبقية بسبب سوء حالة الطرق وغزارة الأمطار
    Le fait que 25 % seulement des ménages sont reliés au réseau d'égouts témoigne du mauvais état de l'infrastructure. UN ومما يدل على سوء حالة الهياكل الأساسية الفلسطينية كون نسبة لا تتجاوز 25 في المائة من المنازل مرتبطة بشبكات المجارير.
    Les possibilités d'accès demeurent limitées dans les zones critiques pour des raisons de sécurité ou en raison d'obstacles naturels tels que le mauvais état des routes et des ponts. UN ولا تزال إمكانيات الوصول إلى المناطق الحساسة محدودة بسبب القيود الأمنية أو العقبات الطبيعية مثل سوء حالة الطرق والجسور.
    Équipement scolaire. L'Office continue d'être préoccupé par le mauvais état de nombre de ses bâtiments scolaires en Jordanie. UN 191- البنية الأساسية للتعليم : لا يزال سوء حالة مباني الكثير من مدارس الوكالة في الأردن مصدر قلق.
    L'évacuation des produits vers les points de consommation se fait aussi dans des conditions pénibles à cause du mauvais état des routes de desserte agricole. UN كما أن نقل المنتجات إلى مراكز بيعها يتم في ظروف صعبة بسبب سوء حالة الطرق الزراعية.
    Le Gouvernement s'emploie également à résoudre d'autres difficultés, telles que le mauvais état des moyens de transport et des logements destinés aux fonctionnaires des districts. UN وتتصدى الحكومة أيضا في الوقت الحاضر إلى صعوبات أخرى، مثل سوء حالة وسائل النقل وأماكن الإقامة لمسؤولي القطاعات.
    Ces protestations ont pris différentes formes selon l'occasion : attaque du bureau électoral local, mise à feu d'un poste de police ou érection d'une barricade pour protester contre le mauvais état des routes. Français Page UN وما فتئ أبناء هايتي يعربون عن سخطهم عليها بالاحتجاجات التلقائية التي أحيانا ما اتخذت شكل اقتحام مكتب انتخابي محلي، أو إضرام النيران في مخفر للشرطة، أو إقامة متاريس احتجاجا على سوء حالة الطرق.
    Les représentants du Gouvernement ont déclaré que ces restrictions étaient justifiées par le manque de sécurité et le mauvais état des routes. UN وعزا ممثلو الحكومة هذه القيود إلى شواغل أمنية وإلى سوء حالة الطريقين.
    Ce facteur, combiné au mauvais état des routes dans la zone de la mission, a eu pour effet d'accroître les frais de maintenance du parc automobile. UN وقد أدى ذلك، باﻹضافة إلى سوء حالة العراق في منطقة البعثة، إلى زيادة مستوى تكاليف صيانة المركبات.
    Toutefois, les femmes du monde rural souffrent du manque d'électricité et du mauvais état des infrastructures routières occasionnant parfois des pertes de vies humaines et surtout pour des femmes en travail. UN غير أن المرأة الريفية تعاني من نقص الكهرباء ومن سوء حالة الطرق، مما يسبب الوفيات أحياناً ولا سيما الوفيات أثناء المخاض.
    Le mauvais état des infrastructures scolaires entrave tant l'accès à l'éducation que la qualité de l'apprentissage. UN ويعوق سوء حالة الهياكل الأساسية للمدارس إمكانية الحصول على التعليم ونوعية التعلم على حد سواء.
    Son gouvernement est déterminé à corriger ces problèmes, mais il doit composer avec le mauvais état de l'infrastructure, en particulier en ce qui concerne l'approvisionnement en eau potable et en électricité. UN وأعربت عن تصميم حكومتها على التصدي لهذه التحديات، وإن ذكرت أن حكومتها تبذل أقصى مساعيها في ظل سوء حالة البنية الأساسية، لا سيما فيما يتصل بالإمداد بالمياه والكهرباء.
    En revanche, au Niger, la croissance de la production a diminué en 1996 en raison de mauvaises conditions climatiques et d'une baisse sans précédent des prix de l'uranium. UN ومن ناحية أخرى انخفض نمو اﻹنتاج في النيجر في عام ٦٩٩١ بسبب سوء حالة الطقس، وما حدث من انخفاض غير متوقع في أسعار اليورانيوم.
    64. Le Comité est préoccupé par la situation déplorable en matière de santé maternelle, infantile et génésique et par l'accès limité de la population aux soins de santé. UN 64- تعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء حالة صحة الأمهات والأطفال والصحة الإنجابية، ومحدودية سبل الحصول على الرعاية الصحية.
    Toutefois, il convient de signaler qu'elle a été particulièrement touchée par le manque d'effectifs et que ce problème, qui va en s'aggravant, continuera à nuire au rythme des procédures en appel. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن الأزمة المتعلقة بملاك الموظفين قد أثرت تأثيرا بالغا على دائرة الاستئناف بصفة خاصة، وسوف يستمر سوء حالة الملاك الوظيفي في التأثير سلبا على دائرة الاستئناف.
    De l'avis de l'Inspecteur général du Département de la défense, les usines d'épuration de Guam ne satisfont pas aux normes de premier traitement et n'ont pas une capacité suffisante vu le piètre état des équipements existants. UN ويشير المفتش العام التابع لوزارة الدفاع، إلى أن مرافق المياه المستعملة في غوام لا تستوفي المعايير الأساسية للمعالجة وتفتقر إلى القدرة الكافية بسبب سوء حالة الأصول الموجودة.
    Il est cependant préoccupé par les informations faisant état de surpopulation, de l'absence de séparation entre les catégories appropriées de détenus et de cas de décès de détenus liés à la médiocrité des conditions sanitaires et à l'absence de soins de santé adéquats. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاكتظاظ، وعدم تقسيم السجناء إلى فئات مناسبة، وحالات وفاة السجناء، وهي أمور تنجم عن سوء حالة خدمات الصرف الصحي وغياب الرعاية الصحية الملائمة.
    2.7 Dans un rapport social en date du 10 mai 1993, l'équipe de traitement a indiqué que M. Morales Tornel entretenait de bonnes relations avec sa famille, même si celle-ci ne venait pas lui rendre visite, probablement en raison de l'éloignement géographique et de la santé fragile du père, atteint d'un cancer. UN 2-7 وفي 10 أيار/مايو 1993، أصدر الفريق المعالِج في سجن الدويسو تقريراً عن الحالة الاجتماعية أشار فيه إلى أن السيد موراليس تورنيل على علاقة طيبة بأسرته، وإن كانت زيارات الأسرة له نادرة بسبب البُعد الجغرافي وبسبب سوء حالة والده المريض بالسرطان.
    La mauvaise qualité des routes et le prix élevé du carburant limitent l'accès aux soins médicaux d'urgence. UN ويزيد من صعوبة تقديم خدمات الإسعاف سوء حالة الطرق وارتفاع تكلفة الوقود والزيوت ومواد التشحيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more