"سوء فهم" - Translation from Arabic to French

    • malentendu
        
    • malentendus
        
    • mal compris
        
    • erreur
        
    • une interprétation erronée
        
    • une incompréhension
        
    • erreurs d'interprétation
        
    • une mauvaise interprétation
        
    • mal comprises
        
    • méconnaissance
        
    • mauvaise compréhension
        
    • méprise
        
    Elle maintiendra le dialogue avec les deux parties pour éviter tout malentendu ou méprise d'un côté ou de l'autre en cas d'incident. UN وستواصل القوة التواصل مع الطرفين لمنع حدوث أي سوء فهم أو سوء تصور من جانب أي من الطرفين للأحداث التي تثير القلق.
    Je leur ai dit que c'était un malentendu, que je saurais tout au château. Open Subtitles لا بدّ أنّ هناك حادثة أو سوء فهم سأكتشفه في القلعة
    Il n'y a pas de raison de saboter une bonne affaire à cause d'un malentendu. Open Subtitles وليس هناك سبب لإفساد فرصة تجارة جيدة بسبب سوء فهم سئ فحسب
    Certains des termes employés dans le projet de document étaient ambigus et parfois inappropriés et risquaient de créer des malentendus quant à l’intention qui sous-tendait les normes. UN وبعض العبارات الواردة في مشروع الوثيقة غامضة، وهي في معظم اﻷحيان غير ملائمة وقد تؤدي إلى سوء فهم ما تهدف إليه المعايير.
    Il y a un petit malentendu. Vous avez appelé ? Open Subtitles لدينا سوء فهم بسيط أأنتِ من قام بالإتصال؟
    Et bien, de toute façon, c'était un énorme malentendu, Dieu merci. Open Subtitles على أيّ حال، كان سوء فهم كبير حمـدًا للربّ
    J'ai peur qu'il y ait eu un terrible malentendu, Dr. Open Subtitles أَنا خائفُ هناك سوء فهم فظيع، الدّكتور فورسيث.
    Je tiens à être clair sur la position des États-Unis en matière d'avortement, afin qu'il n'y ait aucun malentendu. UN وأود أن أكون واضحا بشأن موقف الولايات المتحدة إزاء اﻹجهاض بحيث لا يكون هناك أي سوء فهم.
    Placer systématiquement les activités liées à la solidarité en faveur des minorités religieuses dans le cadre de l'universalisme normatif est la meilleure manière d'éviter tout malentendu. UN فوضع أنشطة التضامن مع الأقليات الدينية بشكل مُمنهج في إطار العالمية المعيارية هو السبيل الأفضل لتجنب أي سوء فهم.
    L'idée que les prisons kazakhes ne feraient pas l'objet d'inspections indépendantes ne peut donc procéder que d'un malentendu. UN وعليه، فإن اعتبار سجون كازاخستان غير خاضعة لعمليات تفتيش مستقلة ليس إلا نتيجة سوء فهم.
    Pour éviter tout malentendu, on pourrait préciser dans le commentaire que le terme conflit armé englobe les occupations de territoire. UN ويمكن الإشارة بصريح العبارة في الشرح إلى أن حالات احتلال الأقاليم مشمولة بالتعريف، تفاديا لأي سوء فهم.
    Ceci témoignait d'un malentendu quant à l'objet de la formule, laquelle devait porter à la fois sur l'assistance fournie et sur l'assistance reçue. UN وهذا يدل على سوء فهم للغرض من الاستمارة التي تتصل بتقديم المساعدة كما تتصل بتلقيها.
    Ceci contribuera à prévenir les collisions, mais aussi à réduire les risques de malentendu ou d'erreur d'interprétation dans le cas d'une collision accidentelle. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أن تجنب التصادمات، وتجنب احتمال حدوث سوء فهم أو سوء تفسير في حالة حدوث تصادم عارض.
    Le risque que survienne un malentendu au sujet de dommages causés dans l'espace étant grave et élevé, il faut mettre en place un mécanisme permettant d'éviter les méprises. UN ونظراً لزيادة احتمال حدوث سوء فهم بشأن الضرر الناجم في الفضاء، وللخطورة التي ينطوي عليها سوء الفهم، فمن الضروري إنشاء آلية لمنع سوء الفهم ذلك.
    Préparer des projets d'articles pourrait causer des malentendus et semer une confusion dans un sujet déjà compliqué et difficile. UN وإعداد مشاريع مواد يمكن أن يتسبب في سوء فهم ومزيد من الالتباس في موضوع معقد وصعب بالفعل.
    Je me contenterai de citer quelques exemples et de dissiper, au cours de mon intervention, les quelques malentendus qui semblent subsister. UN وأود أن أتقدم ببضع أمثلة، وأن أبدد في معرض ذلك بعض ما يبدو أنه سوء فهم مستمر.
    Quitte la rue avant la tombée de la nuit pour éviter davantage de malentendus. Open Subtitles أبعد نفسك عن الشوارع قبل قدوم الليل لتفادي أي سوء فهم
    En l'absence d'information diffusée par l'ONU, le mandat de l'Organisation risque d'être mal compris et son action peut faire l'objet de critiques injustifiées. UN وفي غياب المعلومات من مصادر اﻷمم المتحدة، يمكن أن يحدث سوء فهم لولاية اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي بالتالي الى نقد لا مبرر له ﻷنشطة المنظمة.
    Nous invitons Israël à s'abstenir de commettre une erreur qui l'empêcherait de saisir cette occasion. UN إننا ندعو إسرائيل مرة أخرى إلى تجنب أي سوء فهم قد يجعلها تضيّع هذه الفرصة.
    Je crois cependant comprendre que la déclaration faite au nom de la République populaire démocratique de Corée est entièrement fondée sur une interprétation erronée de nos lois, de notre législation et de nos politiques. UN غير أنني أدرك أن بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استند بشكل تام إلى سوء فهم قوانيننا، وتشريعاتنا وسياساتنا.
    Cela témoigne d'une incompréhension fondamentale de la notion de concrétisation progressive. UN وهذا ينمّ عن سوء فهم أساسي لمفهوم التحقيق التدريجي.
    L'ancien point 6 est supprimé, car il donnait lieu à des erreurs d'interprétation des obligations énoncées dans la rubrique Modalités. UN يحذف البند 6 السابق لأنه يؤدي إلى سوء فهم للشروط المحددة في الأساليب.
    Les allégations de travail forcé découlent d'une mauvaise interprétation ou de l'ignorance des traditions et de la culture du Myanmar. UN أما الادعاءات القائلة بحدوث السخرة، فتصدر عن سوء فهم تقاليد ميانمار وثقافتها أو عن الجهل بهما.
    Les lois sont souvent mal comprises ou mal interprétées, ou encore appliqués sans rigueur par les tribunaux. UN فكثيرا من الأحيان يكون هناك سوء فهم أو سوء تفسير للقوانين، أو أن المحاكم غير صارمة بما فيه الكفاية عند تطبيقها.
    Le Rapporteur spécial tient toutefois à préciser qu'il a constaté que dans la plupart des pays où il s'est rendu, il existait une méconnaissance, voire un déni, de l'existence de pratiques discriminatoires. UN ومع ذلك يود أن يوضح أنه لاحظ أن هناك، في معظم البلدان التي زارها، سوء فهم بل حتى إنكارا لوجود هذه الممارسات التمييزية.
    A notre avis, ces critiques découlent d'une mauvaise compréhension du rôle et du fonctionnement de l'Agence. UN ونحن نرى أن هذا النقد ينبع من سوء فهم لدور الوكالة الصحيح وﻷدائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more