"سواء أمام القانون" - Translation from Arabic to French

    • égaux devant la loi
        
    • égales devant la loi
        
    • égal devant la loi
        
    • égalité devant la loi
        
    • égale
        
    Article 12 : Dispose que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون.
    L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. UN وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون.
    Aux termes de la législation finlandaise, les hommes et les femmes sont égaux devant la loi, comme le prévoit l'article 15 de la Constitution. UN المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا على نحو ما تتطلبه المادة 15 من الاتفاقية.
    Selon l'article 26 du Pacte, toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN وطبقاً للمادة 26 من العهد، فالناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون بحق متساو في التمتع بحمايته.
    Ce texte est cependant quelque peu dépassé, puisqu'il date d'il y a 120 ans, et un projet de réforme de la Constitution, mis au point en 1995 mais non encore adopté, comprenait le texte suivant pour cet article : " Chacun est égal devant la loi. UN وقال إن ثمة نصاً مستوفى للدستور وُضع عام ٥٩٩١، لكنه لم يعتمد بعد، يتضمن الصيغة التالية للمادة ٤: " كل شخص سواء أمام القانون.
    L'article 3 de la Déclaration constitutionnelle dispose que la solidarité sociale constitue le fondement de l'unité nationale, tandis que l'article 5 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون.
    Le pouvoir marital sera entièrement supprimé, de sorte que les conjoints seront égaux devant la loi. UN وسوف يقضي المشروع قضاء تاما على السلطة الزواجية بجعله الزوج والزوجة سواء أمام القانون.
    L'État partie a répondu que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont le droit ne pas subir de discrimination. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم الحق في عدم التعرض للتمييز.
    En Finlande, les femmes et les hommes sont égaux devant la loi conformément à l'article 15 de la Convention. UN 217- إن المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا، علي نحو ما تتطلبه المادة 15من الاتفاقية الحالية.
    119. L'article 12 de la Constitution dispose que tous sont égaux devant la loi. UN ٩١١ - تنص المادة ٢١ من الدستور على أن الناس جميعا سواء أمام القانون.
    259. L'article 52 de la Constitution de 1992 stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN ٢٥٩ - تنص المادة ٥٢ من دستور ١٩٩٢ على أن جميع المواطنين سواء أمام القانون.
    91. L'article 13 de la Constitution nationale stipule que tous sont égaux devant la loi et bénéficient de l'égalité de traitement et de protection de la part des autorités. UN ١٩- وتنص المادة ٣١ من الدستور الوطني على أن الجميع سواء أمام القانون ويتمتعون بالمساواة في معاملة السلطات وحمايتها لهم.
    La Constitution précise également que tous les citoyens sont égaux devant la loi et que les droits des ressortissants étrangers sont régis par des traités et, en l'absence de tels traités, par le principe de la réciprocité. UN كما ينص الدستور على أن جميع المواطنين سواء أمام القانون وعلى أن حقوق الأجانب تحكمها المعاهدات، وفي حالة عدم وجود معاهدات سارية من هذا القبيل، يُطبق مبدأ المعاملة بالمثل.
    Tous les citoyens sont égaux devant la loi. Il est interdit de harceler ou de léser quiconque en raison de sa nationalité, de sa race, de son origine, de sa langue, de sa croyance, de sa profession, de son niveau d'instruction ou de son statut social. UN المواطنون سواء أمام القانون ولا يجوز تعقب إنسان أو الإضرار به بسبب الجنسية أو العنصر أو الأصل أو اللغة أو العقيدة أو المهنة أو درجة التعليم أو المركز الاجتماعي.
    En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale. UN وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب.
    De plus, l'article 8 de la Constitution prévoit que tous les être humains sont égaux devant la loi, mais compte tenu du fait que certaines catégories d'étrangers sont manifestement favorisées par rapport à d'autres, on peut se demander comment la justice applique ce principe. UN واستطرد قائلاً إن المادة 8 من الدستور تنص على أن البشر جميعاً سواء أمام القانون. غير أنه بما أن بعض فئات من الأجانب يحظون بحقوق أكثر من غيرهم، فإنه يمكنه التساؤل كيف تطبق العدالة هذا المبدأ.
    La Constitution finlandaise dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN 4 - حسب دستور فنلندا، كل الناس سواء أمام القانون.
    Son article 26 prévoit que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. UN وتنص المادة 26 على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. UN الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    119. L'article 26 du Pacte proclame que toutes les personnes sont égales devant la loi. UN ٩١١- تنص المادة ٦٢ من العهد على أن الناس جميعا سواء أمام القانون.
    S'agissant de la notion d'" égalité devant la loi " au sens de l'article 26, il fait valoir que l'auteur ne dénonce pas une inégalité dans la procédure. UN ففيما يتعلق بمفهوم " الناس جميعا سواء أمام القانون " على النحو المقصود في المادة ٦٢، تقول الدولة الطرف إن هذه الشكوى لا تثير مسألة مساواة إجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more