"سواء بمبادرة" - Translation from Arabic to French

    • sa propre initiative
        
    • leur propre initiative
        
    • aussi bien à l'initiative
        
    De sa propre initiative ou de concert avec ses partenaires de la Communauté européenne, l'Allemagne n'a pas hésité en de nombreuses occasions à fournir une aide importante à des Etats subissant le contrecoup des sanctions décrétées par l'ONU. UN وإن المانيا، سواء بمبادرة خاصة منها أو بالاتفاق مع شركائها في الجماعة اﻷوروبية، لم تتردد بأن تقدم، في مناسبات عديدة، مساعدات هامة الى دول تعاني من آثار الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    Il établit et publie des rapports et des monographies sur des questions concernant la situation des droits de l'homme en Estonie et ailleurs, sur sa propre initiative ou sur demande. UN وهو يعد وينشر تقارير ودراسات متخصصة بشأن المسائل المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في إستونيا وخارجها، وذلك سواء بمبادرة شخصية أو بناء على الطلب.
    Il est donc souhaitable de lui donner la faculté de modifier la sollicitation de propositions, que ce soit de sa propre initiative ou à la suite d’une demande d’éclaircissements présentée par un soumissionnaire, en publiant un additif à un moment quelconque avant la date limite fixée pour la soumission des propositions. UN لذلك فمن المستصوب تخويل السلطة المتعاقدة، سواء بمبادرة منها أو بناء على طلب إيضاح من أحد مقدمي العروض، تعديل طلب الاقتراحات بإصدار إضافة في أي وقت قبل حلول الموعد الأقصى لتقديم الاقتراحات.
    Se félicitant également des efforts déployés par les États d'Afrique centrale, tant de leur propre initiative qu'avec l'appui de la communauté internationale, pour faire face aux difficultés qui minent cette région essentielle de l'Afrique, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها دول وسط أفريقيا، سواء بمبادرة منها أو بدعم من المجتمع الدولي، للتركيز على الصعاب التي تعانيها هذه المنطقة الأساسية من أفريقيا،
    Enfin, de nombreux documents ont été réalisés, aussi bien à l'initiative du Service des Droits des Femmes qu'à celle des associations : plaquettes d'information, vidéo, programme de formation, cassette audio en cinq langues africaines... UN وأخيرا، أُنجزت عدﱠة وثائق، سواء بمبادرة من دائرة حقوق المرأة أو من الجمعيات: كتيبات إعلامية، وأشرطة فيديو، وبرامج تدريبية، وأشرطة سمعية بخمس لغات إفريقية.
    C'est à l'Assemblée nationale qu'il appartient d'élaborer et d'approuver les lois et décrets, d'amender les textes en vigueur ou d'y déroger; l'amnistie et la grâce relèvent de sa propre initiative ou de celle du Président de la République. UN وعلى الجمعية الوطنية وضع وإقرار القوانين والمراسيم، وإصلاح القائم منها وإلغاؤه؛ وهي تختص بالنظر في قوانين العفو المقدمة سواء بمبادرة منها أو بمبادرة من رئيس الجمهورية.
    8. C'est pourquoi le Rapporteur spécial a souhaité renforcer l'efficacité de son mandat par plusieurs demandes de visites, ainsi que leur concrétisation sur le terrain de sa propre initiative ou à l'invitation des gouvernements intéressés. UN ٨ - لذلك، فقد عمل المقرر الخاص على تعزيز فعالية ولايته بأن طلب في عدة حالات القيام بزيارات ميدانية وقام بهذه الزيارة فعلا سواء بمبادرة منه أو بناء على دعوة من الحكومات المعنية.
    Depuis sa création, celle-ci s'est attachée à accomplir sa mission en la matière, soit en agissant de sa propre initiative, soit, le plus souvent, en participant à des activités de formation organisées. UN والواقع أن الوحدة تقدم، منذ إنشائها، هذا التدريب سواء بمبادرة منها أو بالمشاركة في تنظيم دورات تدريبية، وهو الأمر الغالب.
    La Direction générale organise également de sa propre initiative ou à la demande des cours destinés aux personnels des établissements financiers islandais. UN كما تعقد مفوضية الشرطة الوطنية دورات تدريبية لموظفي المؤسسات المالية الآيسلندية، سواء بمبادرة من المفوضية أو بطلب من المؤسسات المالية.
    90. L'ombudsman, qui sera nommé par mon Représentant spécial, pourra connaître des allégations d'atteinte aux droits de l'homme du fait de toute personne ou entité au Kosovo et aura pouvoir de mener ses propres enquêtes, de sa propre initiative ou en réponse à une allégation de toute personne ou entité. UN 90 - ويتمتع أمين المظالم الذي سيعينه ممثلي الخاص باختصاص النظر في الادعاءات التي يقدمها أي شخص أو كيان في كوسوفو بشأن انتهاك حقوق الإنسان. وستكون له السلطة في إجراء تحقيقاته الخاصة، سواء بمبادرة منه أو استجابة لادعاء يتقدم به أي شخص أو كيان.
    Il est aussi souhaitable de donner à l'autorité adjudicatrice la faculté de modifier la sollicitation de propositions, que ce soit de sa propre initiative ou à la suite d'une demande d'éclaircissements présentée par un consortium de projet, en publiant un additif à un moment quelconque avant l'échéance fixée pour la soumission des propositions. UN ومن المستحب أيضا تخويل السلطة المانحة ، سواء بمبادرة منها أو بناء على طلب ايضاح من اتحاد المشروع ، تعديل طلب المقترحات باصدار اضافة في أي وقت قبل حلول الموعد اﻷقصى لتقديم المقترحات .
    Ce groupe de travail, qui a une fonction consultative, doit se saisir et débattre (de sa propre initiative ou sur demande du Ministère) des questions d'éducation en matière de droits de l'homme. UN وينبغي لهذا الفريق الذي يقوم بدور استشاري والذي تتولى الرابطة النرويجية من أجل الأمم المتحدة أعمال الأمانة لديه أن يقوم، سواء بمبادرة ذاتية منه، أو بناء على طلب الوزارة، بالنظر في القضايا المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان ومناقشتها.
    Depuis 1984, l'Organisation est dotée d'une commission de contrôle interne des fichiers, composée d'éminentes personnalités, qui vérifie, de sa propre initiative ou à la demande de tout ressortissant d'un État membre de l'Organisation la pertinence et la légitimité des informations détenues par l'Organisation. UN وقد أصبح للمنظمة، منذ عام ٤٨٩١، مجلس اشرافي للرقابة الداخلية على المحفوظات، وهو مجلس مكون من أعضاء حققوا امتيازا كل في ميدانه ومهمته التحقق من صحة، وشرعية، المعلومات المحفوظة لديها، سواء بمبادرة منها أو بطلب من أحد رعايا الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Celle-ci est habilitée, notamment, à enquêter, de sa propre initiative ou après avoir reçu une plainte, sur les violations des droits de l'homme et sur toute mauvaise administration de la justice, ainsi qu'à proposer des mesures efficaces pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme. UN وتتمتع لجنة حقوق الإنسان بعدة صلاحيات، سواء بمبادرة منها أم بناءً على استلامها شكوى، منها التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، والتحقيق في أي إخلال بالعدالة، واقتراح تدابير فعّالة لمنع انتهاك حقوق الإنسان.
    La police judiciaire peut de sa propre initiative ou à la demande du ministère public, avec l'autorisation préalable d'un juge, procéder à des mises sur écoute, réaliser des opérations clandestines, des livraisons surveillées et des pseudo-acquisitions, et utiliser des indicateurs. UN من سلطة الشرطة القضائية - بتفويض من القاضي، سواء بمبادرة منه أو بناء على طلب مكتب المدعي العام - مراقبة الاتصالات، والقيام بعمليات مستترة، ومراقبة تسليم الطرود، وعمليات الشراء واستخدام المخبرين.
    Veuillez préciser si et, le cas échéant, par quels moyens, la Slovaquie peut geler les fonds ou avoirs soupçonnés d'être liés à des activités terroristes, sans que le Conseil de sécurité ne le demande nécessairement, de sa propre initiative ou sur requête d'un autre pays ou d'une organisation internationale. UN يُرجى شرح ما إذا كان بإمكان جمهورية سلوفاكيا أن تجمد أموالا/أصولا يشتبه بأن لها صلة بأعمال إرهابية، بدون الحاجة إلى تقديم طلب إلى مجلس الأمن، سواء بمبادرة من جانبها أو بطلب من بلد آخر/منظمة دولية أخرى، وإذا كان الجواب نعم، فما هي وسائل ذلك؟
    Les avis que le CSNPH émet de sa propre initiative ou à la demande des ministres compétents sont transmis pour information au mécanisme de coordination qui, en fonction du sujet traité par les avis, les envoie aux référents des administrations fédérales concernées. UN 12- وتُحال الآراء التي يصدرها المجلس الوطني الأعلى المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة سواء بمبادرة منه أو بطلب من الوزراء المختصين، لغرض الإخبار، إلى آليات التنسيق التي ترسلها إلى جهات التنسيق في الإدارات الاتحادية المعنية، وفقاً للموضوع الذي تناولته الآراء.
    Se félicitant également des efforts déployés par les États de l'Afrique centrale, tant de leur propre initiative qu'avec l'appui de la communauté internationale, pour faire face aux difficultés qui minent cette région essentielle de l'Afrique, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها دول وسط أفريقيا، سواء بمبادرة منها أو بدعم من المجتمع الدولي، للتركيز على الصعوبات التي تعانيها هذه المنطقة الأساسية من أفريقيا،
    Les affaires relevant de la catégorie II font généralement l'objet d'une enquête menée non pas par le BSCI, mais par un chef de bureau, le Département de la sûreté et de la sécurité ou le Bureau de la gestion des ressources humaines, de leur propre initiative ou lorsque le BSCI leur renvoie un dossier. UN ولا يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عادة التحقيق في قضايا الفئة الثانية، لكن يقوم بذلك رئيس أحد المكاتب، أو إدارة شؤون السلامة والأمن أو مكتب إدارة الموارد البشرية، سواء بمبادرة منهم أو بناء على إحالة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Plusieurs centres d'écoute et d'assistance des femmes victimes de violence ont été créés aussi bien à l'initiative du Gouvernement que des ONG. UN 403 - وقد أنشئت مراكز عديدة لتوجيه ومساعدة النساء ضحايا العنف، سواء بمبادرة من الحكومة أو من المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more