"سواء على المستوى الوطني" - Translation from Arabic to French

    • tant au niveau national
        
    • que ce soit au niveau national
        
    • tant aux niveaux national
        
    • sur le plan national
        
    • à l'échelon national
        
    • au niveau tant national
        
    • aux niveaux tant national
        
    • fois aux niveaux national
        
    • aussi bien au niveau national
        
    Dès lors, des actions de sensibilisation et de plaidoyer ont été menées tant au niveau national que dans les régions à travers ses démembrements. UN وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة.
    Examiner la question des règles de concurrence, tant au niveau national qu'au niveau international, était donc la suite logique et le complément nécessaire des avancées réalisées en matière de libéralisation et de déréglementation du commerce. UN وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية.
    Le représentant du Mozambique prévoyait que les relations avec le PNUD et le FNUAP continueraient de se resserrer dans son pays tant au niveau national qu'avec le siège. UN وتوقع أن تتواصل تقوية العلاقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلده سواء على المستوى الوطني أو على مستوى المقر.
    L'instauration et le renforcement du civisme, que ce soit au niveau national ou international, est tributaire du dialogue entre sociétés et civilisations qui représentent divers points de vue, divers penchants, diverses inclinations et approches. UN إن استتباب وتعزيز المدنية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، رهن بإجراء الحوار بين المجتمعات والحضارات التي تمثل مختلف اﻵراء والمشارب والنهج.
    Il convenait de sanctionner sévèrement les pratiques illicites, tant aux niveaux national qu'international. UN ويتعين معاقبة الممارسات غير القانونية بشدة سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي.
    Le représentant du Mozambique prévoyait que les relations avec le PNUD et le FNUAP continueraient de se resserrer dans son pays tant au niveau national qu'avec le siège. UN وتوقع أن تتواصل تقوية العلاقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلده سواء على المستوى الوطني أو على مستوى المقر.
    Un rapport d'ensemble permettrait de réaliser une précieuse économie de temps et de ressources tant au niveau national qu'au niveau international. UN فالتقرير الشامل يمكن أن يوفر وقتا غاليا وموارد ثمينة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي.
    :: Des actions simultanées doivent être entreprises à tous les niveaux, tant au niveau national que local. UN :: يفترض اتخاذ أعمال متزامنة على جميع المستويات، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى المحلي.
    Les institutions actuelles, tant au niveau national qu’international, ne parviennent pas à gérer la mondialisation du secteur des finances et il est donc indispensable de les modifier pour éviter de nouvelles crises aux effets coûteux. UN ولم تتمكن المؤسسات الموجودة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، من إدارة عولمة قطاع المالية، ولهذا لا مناص من تغييرها لتجنب اﻷزمات الجديدة الباهظة التكاليف.
    Plusieurs ONG ont fait état d'une part, de la concentration croissante des richesses et d'autre part de l'extension de la pauvreté tant au niveau national qu'au niveau mondial. UN وأشار عدد من المنظمات إلى التركز المتعاظم للثروة، من جهة، وانتشار الفقر من جهة ثانية، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى العالمي.
    Tous ces groupements, reconnus légalement et jouissant de droits civils, exercent leur droit à la libre détermination en totale indépendance de l'État, tant au niveau national qu'à l'échelon mondial. UN وجميع هذه الكيانات معترف بها قانونا وتتمتع بجميع الحقوق المدنية وتمارس حقها في حرية تقرير المصير باستقلال تام عن الدولة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Ce plan récapitule systématiquement l'action de l'État et les politiques publiques visant à la protection et à la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que dans le cadre de la politique extérieure. UN وتعرض الخطة بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تفعيل حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى الوطني أو في إطار السياسة الخارجية.
    Ainsi, on peut craindre que les préoccupations sécuritaires ne relèguent encore plus à l'arrière-plan les problèmes sociaux, et ce tant au niveau national qu'au niveau international, en particulier dans les moments où l'attention du public est absorbée par les menaces réelles ou présumées. UN ولذلك يُخشى أن تؤدي الاهتمامات الأمنية إلى زيادة تهميش البرامج الاجتماعية سواء على المستوى الوطني أو الدولي، خاصة في أوقات يتصاعد فيها اهتمام عامة الناس بالأخطار الحقيقية الماثلة للعيان.
    La commission de crimes sexistes pendant et après les conflits armés, y compris ceux qui participent du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, ne se prête pas facilement à des enquêtes ou à des poursuites, que ce soit au niveau national ou international. UN وليس من السهل، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي إجراء التحقيقات أو المحاكمات في الجرائم المرتكزة على نوع الجنس والتي ترتكب خلال الصراعات المسلحة وبعد انتهائها، بما في ذلك الجرائم التي تسهم في الإبادة الجماعية، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب.
    Grâce au Programme de Montevideo, en 2014, le droit de l'environnement est devenu partie intégrante des textes de loi dans le monde entier, tant aux niveaux national qu'international; il régit les normes et fixe les critères concernant divers aspects de l'interface société humaineenvironnement. UN وقد ضمن برنامج مونتفيديو أن يكون القانون البيئي في 2014 جزءاً أساسياً من سيادة القانون في كافة أنحاء العالم، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي لينظم المعايير ويضع المواصفات المعنية بمختلف جوانب الصلة المشتركة بين المجتمع البشري والبيئة.
    L'un des principaux fondements de mon élection et de mon gouvernement a été la défense et le respect du règne de la loi, tant sur le plan national, qu'international. UN الدفاع عن سيادة القانون واحترامه، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كان من أهم اﻷسباب التي أنتخبت وحكومتي من أجلها.
    Le Groupe facilite les échanges de vues, tant à l'échelon national qu'international, sur les domaines critiques tels que les pratiques discriminatoires afin d'identifier les meilleures pratiques, de les adapter et de les appliquer. UN وسوف يضطلع التجمع أيضاً بتيسير تبادل الآراء بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة، بما فيها الممارسات التمييزية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي من أجل إبراز أفضل الممارسات لتكييفها ونسخها.
    Trop souvent, les jeunes sont écartés des décisions qui ont un effet sur leur vie, au niveau tant national qu'international. UN وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    La fragmentation ou l'incohérence des politiques, le manque de ressources et l'étroitesse des marges de manœuvre mettent à mal l'intégration des trois piliers du développement durable, aux niveaux tant national qu'international. UN فالذي يعوق التكامل الفعلي بين ركائز التنمية المستدامة الثلاث أن السياسات، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كثيرا ما تكون مجزأة وغير متناسقة، إضافة إلى نقص الموارد وضيق الحيز المتاح للسياسات.
    Il a estimé que ces dernières devaient être plus largement associées à la prise des décisions à la fois aux niveaux national et international. UN وأوضح أنه ينبغي أن تزداد إمكانية وصول الشعوب اﻷصلية لعمليات صنع القرار، سواء على المستوى الوطني أم الدولي.
    Il faut pour cela qu'il dispose de voies de recours aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more