"سواء كانوا" - Translation from Arabic to French

    • qu'ils soient
        
    • qu'il s'agisse
        
    • qu'elles soient
        
    • que ce soit
        
    • tant
        
    • aussi bien
        
    • qu'ils appartiennent
        
    • aient
        
    Les délinquants en matière de drogues sont traités avec la même sévérité, qu'ils soient Singapouriens ou étrangers. UN ويعامل المذنبون في مجال المخدرات بنفس الشدة سواء كانوا من مواطني سنغافورة أو من اﻷجانب.
    Par la suite, le processus de déplacement des habitants non indiens a commencé, qu'ils soient occupants, propriétaires ruraux ou villageois. UN وبعد ذلك بدأت أعمال إبعاد السكان غير الهنود، سواء كانوا من الشاغلين أم الملاك الريفيين أم سكان القرى.
    Le médecin légiste rend visite aux détenus, qu'ils soient placés au secret ou non, toutes les vingt-quatre heures. UN ويقوم الطبيب الشرعي بزيارة السجناء سواء كانوا في الحبس الانفرادي أم لا كل أربع وعشرين ساعة.
    Deux décès sont insupportables, qu'il s'agisse de Turcs, de Kurdes, d'Arméniens, de Géorgiens ou de Circassiens. UN والثاني أمر لا يحتمل، سواء كانوا الأشخاص من الأتراك أو الكردستان أو الأرمن أو الجورجيين أو من الشركس.
    — Le développement des aides à l'accueil des jeunes enfants, qu'il s'agisse de modes d'accueil individuels ou collectifs. UN تدريب العاملين في مجال رعاية اﻷطفال الذين يعملون مع اﻷطفال الصغار سواء كانوا أفرادا أو في مجموعات.
    Dans ce centre, toutes les victimes sont traitées sur un pied d'égalité, qu'elles soient de nationalité monténégrine ou non. UN وفي هذا الملجأ يعامَل جميع الضحايا على قدم المساواة سواء كانوا أو لم يكونوا من مواطني الجبل الأسود.
    Elles sont généralement mal logées, que ce soit dans des logements collectifs ou dans des appartements de location. UN وعادة ما تكون ظروفهم السكنية سيئة، سواء كانوا يعيشون في مساكن جماعية أو شقق سكنية مأجورة.
    C'est aussi cette section qui assure la protection des témoins, tant à charge qu'à décharge. UN وتتولى خدمات اﻷمن كذلك توفير الحماية للشهود، سواء كانوا شهود ادعاء أو شهود دفاع.
    La plupart d'entre eux, qu'ils soient accompagnés ou non, travaillent entre sept heures et neuf heures par jour. UN وتعمل غالبية هؤلاء الأطفال، سواء كانوا مصحوبين بذويهم أو غير مصحوبين، ما يتراوح بين سبع وتسع ساعات يومياً.
    Les bénéficiaires, qu'ils soient néo-zélandais ou étrangers, âgés ou non, s'ils reçoivent de l'étranger des prestations de la nature définie dans cet article, sont soumis à une réduction de leurs prestations. UN ويخضع جميع المنتفعين لخصم من الاستحقاق، سواء كانوا نيوزيلنديين أو أجانب وسواء كانوا مسنين أو غير ذلك، ما داموا يحصلون على مستحقات من الخارج من النوع الموصوف في المادة.
    Le Rwanda a continué à faciliter l'accès aux témoins, qu'ils soient de la défense ou de l'accusation, et à veiller à ce que leur déplacement vers Arusha soit sans entrave. UN وواصلت تيسير الوصول إلى الشهود، سواء كانوا للدفاع أو للادّعاء، وضمان انتقالهم الميسَّر إلى أروشا.
    Il arrive que des témoins parties à l'arbitrage, qu'ils soient des témoins ordinaires ou des experts, mentent. UN فمن المعروف أن الشهود الذين هم أطراف في التحكيم، سواء كانوا عاديين أو خبراء، يكذبون.
    Tous les décideurs, qu'ils soient militaires ou civils, devraient faire l'objet d'enquêtes et le cas échéant être poursuivis et sanctionnés. UN وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    Les enfants, qu'ils soient légitimes ou naturels prennent automatiquement la nationalité de la mère si cette dernière est de nationalité djiboutienne. UN فالأطفال، سواء كانوا شرعيين أو غير شرعيين، يحصلون تلقائياً على جنسية الأم إذا كانت من جنسية جيبوتية.
    Tous les décideurs, qu'ils soient militaires ou civils, devraient faire l'objet d'enquêtes et le cas échéant être poursuivis et sanctionnés. UN وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    Tout particulier, qu'il s'agisse d'un ressortissant islandais ou d'un étranger, peut se plaindre à ce médiateur. UN ويمكن لجميع الأفراد، سواء كانوا مواطنين آيسلنديين أو أجانب، أن يرفعوا شكاوى إلى أمين المظالم.
    Le règlement de la dette est la responsabilité commune de tous les débiteurs et créditeurs, qu'il s'agisse d'organismes privés ou commerciaux. UN فحل الديون مسؤولية مشتركة بين جميع المدينين والدائنين، سواء كانوا دولا أو كيانات تجارية.
    Nous accordons une attention particulière à ces groupes, qu'il s'agisse d'enfants, de femmes, d'handicapés ou de personnes âgées. UN ونحن نولي أهمية خاصة لهذه الفئات، سواء كانوا أطفالا أو نساء أو معاقين أو مسنين.
    Il serait manifestement injuste que les victimes, qu'il s'agisse de particuliers ou d'États, doivent assumer les coûts encourus. UN ورئي أنه من غير العدل البيّن أن يتحمل الضحايا التكاليف، سواء كانوا أفرادا أم دولا.
    Dans les sociétés où les unions consensuelles sont fréquentes, les données relatives aux personnes mariées comprennent généralement les personnes qui se trouvent dans des unions consensuelles, qu'elles soient mariées ou non. UN وفي المجتمعات التي يشيع فيها الاقتران غير الشرعي، تشمل البيانات المتعلقة بالمتزوجين عادة، تلك التي تتعلق بالمقترنين في علاقة غير شرعية، سواء كانوا متزوجين أم لا.
    Par ailleurs, il est difficile pour les enfants d'engager une procédure de plainte contre des adultes, que ce soit leurs parents ou des professeurs. UN ويصعب من ناحية أخرى على الطفل إقامة دعوى ضد البالغين سواء كانوا والديه أو مدرسين.
    Les travailleurs réduits en servitude, dans les régions tant urbaines que rurales, sont chroniquement pauvres. UN فالعمال المستبعدون، سواء كانوا في المدن أم في الأرياف، يعانون من الفقر المزمن.
    La loi s'applique aussi bien aux citoyens albanais qu'aux personnes physiques et morales étrangères. UN ويستفيد من هذا القانون المواطنون الألبان والأجانب سواء كانوا أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين.
    Chaque fois, les victimes ont eu une attitude critique à l'égard du pouvoir exécutif, qu'ils appartiennent à l'opposition ou à la famille politique du chef de l'Etat. UN وكان للمستهدفين بذلك دائماً انتقادات للسلطة التنفيذية، سواء كانوا من المعارضة أو من العائلة السياسية لرئيس الدولة.
    Qu’ils aient comparu à charge ou à décharge lors des procès à Arusha, tous ces témoins ont reçu le même traitement. UN وحصل جميع هؤلاء الشهود على نفس المعاملة، سواء كانوا قد مثلوا في المحاكمات التي دارت في أروشا كشهود إثبات أو نفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more