Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. | UN | إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار. |
:: Organisation de la journée de sensibilisation dans les collèges de Dakar sur le changement climatique et la protection de nos côtes | UN | :: تنظيم يوم للتوعية بتغير المناخ وحماية سواحلنا في ثانويات داكار؛ |
Nous sommes tout particulièrement préoccupés par le fait que les mers et les océans, le long de nos côtes, servent de routes au transport des déchets radioactifs. | UN | ونعرب عن قلقنا بوجه خاص إزاء استخدام المحيطات والبحار على طول سواحلنا كطرق لنقل النفايات المشعة. |
Au Sénégal, nous avons déjà décidé de lutter résolument contre ce phénomène par le renforcement des moyens de surveillance de nos côtes, avec le soutien de nos partenaires européens. | UN | ونحن، في السنغال، قررنا بالفعل أن نكافح بقوة هذه الظاهرة بتعزيز مراقبة سواحلنا بدعم من الشركاء الأوروبيين. |
Nous ne pouvons pas admettre que ces cargaisons de produits mortels passent près de nos côtes sous le prétexte de la liberté de navigation en haute mer. | UN | فنحن لا يمكننا السماح بمرور هذه الشحنات المميتة قرب سواحلنا في ظل الحماية التي تتيحها حرية الملاحة في أعالي البحار. |
Nous ne pouvons admettre que ces chargements mortels passent à proximité de nos côtes sous couvert de la liberté de navigation. | UN | ولا يسعنا أن نقبل عمليات نقل هذه المواد المهلكة على مقربة من سواحلنا بحجة حرية الملاحة. |
Il nous interdit de nous connecter aux câbles sous-marins à fibre optique qui passent près de nos côtes. | UN | وهو يمنع اتصالنا بالكابلات البحرية من الألياف الضوئية التي تمر بمحاذاة سواحلنا. |
Un ennemi non identifié a abordé nos côtes et lancé une attaque éclair. | Open Subtitles | عدو غير معروف قد إخترق سواحلنا وأظهر عدائية شديدة. |
Nous avons récemment reçu des Émirats arabes unis du matériel de secours d'urgence pour deux ans, ce dont nous leur sommes fort reconnaissants compte tenu de la fréquence avec laquelle les ouragans se sont abattus sur nos côtes ces dernières années. | UN | فقد تلقينا مواد إغاثة بقيمة تكفي لعامين من الإمارات العربية المتحدة، التي نكن لها كل التقدير، لا سيما على ضوء وتيرة العواصف المدارية التي ضربت سواحلنا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Les critiques craignent que nos côtes soient vulnérables. | Open Subtitles | "يرى الخبراء الاستراتيجيّون أنّ هذا يترك سواحلنا بلا حماية" |
Les chinois ont un sous-marin en difficulté près de nos côtes. | Open Subtitles | لدى الصينيون غواصة غارقة بقرب سواحلنا |
Or paradoxalement, cela a également entraîné une modification du trafic maritime de drogue en provenance d'Amérique du Sud, qui se déverse désormais par le biais du cabotage dans les multiples criques parsemant nos côtes de l'océan Pacifique et de la mer des Caraïbes. | UN | غير أنه من المفارقات، أن ذلك نجم عنه أيضا أنها أصبحت منفذا للمخدرات المنقولة بحرا من أمريكا الجنوبية التي تتدفق الآن عبر الشحن الساحلي وتبحث عن مخبأ في الخلجان الصغيرة العديدة على طول سواحلنا على المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
Ces plans régionaux permettront d'adopter une approche plus intégrée, plus globale, plus souple, plus active et fondée sur les écosystèmes, afin de planifier et gérer des usages multiples et multisectoriels viables et d'améliorer la conservation de l'océan, de nos côtes et de nos Grands Lacs. | UN | وستمكن تلك الخطط الإقليمية من اتباع نهج أكثر تكاملا وشمولا ويستند إلى النظام الإيكولوجي ويتسم بالمرونة والاستباقية من أجل تخطيط وإدارة الاستخدامات المتعددة المستدامة على نطاق القطاعات وتحسين عملية المحافظة على المحيطات وعلى سواحلنا وبحيراتنا الكبرى. |
Au moment où la sous-région ouest-africaine connaît un regain de violence dû au trafic de drogue et au terrorisme ambiant, l'on ne saurait admettre que nos côtes soient prises en otage par des pirates, comme cela a été le cas récemment dans les eaux au large des côtes du Bénin et du Togo. | UN | وفي وقت تشهد فيه منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية تزايدا في العنف الناجم عن الإتجار بالمخدرات والإرهاب في المنطقة، لا يمكن أن نسمح بسقوط سواحلنا رهينة في أيدي القراصنة، كما حدث مؤخرا في المياه قبالة سواحل بنن وتوغو. |
Nous sommes particulièrement inquiets de voir que les océans et les mers le long de nos côtes sont utilisés pour le transport de déchets radioactifs. C'est la raison pour laquelle nous regrettons l'attitude de certains pays expéditeurs et transporteurs qui ne fournissent pas en temps voulu les informations nécessaires concernant leurs navires et la route qu'ils empruntent. | UN | ويساورنا القلق بنوع خاص لاستخدام المحيطات والبحار خارج سواحلنا طرقاً لنقل النفايات المشعة، ولهذا السبب نأسف للاتجاه الذي تبديه بعض البلدان القائمة بالشحن التي لا توفر في وقت مبكر معلومات كافية عن هذه الشحنات والطرق التي تسلكها. |
Le Corps des Gardes côtes d'Aruba et des Antilles néerlandaises, en collaboration avec Warda Nos Costa ( < < Protégeons nos côtes > > ) assure une surveillance active pour intercepter tous les immigrants illégaux, sur mer et sur terre. | UN | ويبذل خفر السواحل في جزر الأنتيل الهولندية وأروبا وحراس سواحلنا جهوداً كبيرة لاعتراض المهاجرين غير الشرعيين على متن السفن وعلى الشواطئ. 19 - ويجري مكتب المدعى العام تحريات بشأن البغاء في المناطق الحضرية. |
De plus, Novo Sampoll a participé directement à l'instruction de terroristes qui, partis du territoire des États-unis, ont été capturés en 2001 à Cuba après avoir débarqué sur nos côtes dans l'intention de nuire aux installations civiles et touristiques de notre pays. | UN | فضلا عن ذلك، فإن نوفو سامبول متورط مباشرة في تدريب إرهابيين آتين من أراضي الولايات المتحدة تم إلقاء القبض عليهم في كوبا في عام 2001 بعد أن نزلوا على سواحلنا بغية شن هجمات على المنشآت المدنية والسياحية في بلدنا. |
Par ailleurs, l'exploitation de nos ressources et leur pillage par des pays détenteurs de moyens plus puissants et sophistiqués, la pollution de nos espaces marins par les grands pétroliers sillonnant nos côtes maritimes sont des phénomènes qui prennent de l'ampleur et menacent la vie des hommes et des espèces animales, seules ressources de nos pays. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استغلال مواردنا ونهبها من جانب البلدان التي تتوفر لديها وسائل أكثر قوة وتطورا، وتلويث حيزنا البحري على امتداد سواحلنا من قبل شركات النفط الضخمة، كلها ظواهر متعاظمة تهدد بقاء البشر والأنواع التي تشكل الموارد الوحيدة لبلادنا. |
Bien entendu cette situation privilégiée qui est la situation du Maroc, au carrefour de l'Afrique, du monde arabe et de l'Europe a suscité de multiples convoitises, nos côtes et îlots avoisinants ayant été l'objet de diverses occupations le long des siècles, soit pour y établir des pêcheries, soit des comptoirs ou des forteresses, ou même des prisons. | UN | وبطبيعة الحال، موقع المغرب المتميز عند مفترق طرق أفريقيا والعالم العربي وأوروبا أثار حسد دول كثيرة. إن سواحلنا والجزر الصغيرة المجاورة كانت عُرضة للاحتلال عبر القرون، سواء بهدف إنشاء مصايــــد أو لإقامــــة مراكز تجارية، أو حصون أو حتى سجون. |
Les menaces potentielles sont, entre autres, les réseaux d'immigration clandestine, le trafic de drogues, dont le cannabis, et de pierres précieuses, le terrorisme, bois précieux, plantes endémiques et animaux protégés, l'exploitation illicite des ressources halieutiques, le tourisme sexuel, le blanchiment d'argent, etc. Des navires non identifiés, fréquemment vus au large de nos côtes, sont repartis avant d'être contrôlés. | UN | ومن بين مصادر الخطر الممكنة التي تتهددها شبكات الهجرة السرية، والاتجار بالمخدرات ومنها القنب، وبالأحجار الكريمة والأخشاب الثمينة والنباتات المتوطنة والحيوانات المحمية، والإرهاب، والاستغلال المحظور للموارد السمكية، والسياحة الجنسية وغسل الأموال وغيرها. وكثيرا ما تشاهَد سفن مجهولة الهوية في عرض البحر قبالة سواحلنا ثم تغادر قبل أن يتم التحقق منها. |