Lutte contre la piraterie maritime, en particulier au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée | UN | مكافحة القرصنة البحرية، خاصة قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا |
Consciente du fait que la piraterie maritime et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée présentent des caractéristiques différentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا لهما ملامح مختلفة، |
21/2 Lutte contre la piraterie maritime, en particulier au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée | UN | مواجهة القرصنة البحرية ولا سيما قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا |
À ce stade, les diverses opérations militaires menées au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer nécessitent une direction et une coordination dépassant les capacités opérationnelles et les ressources du Secrétariat de l'Organisation. | UN | وفي هذه المرحلة، إن مختلف العمليات العسكرية التي يُضطلع بها قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر تتطلب الاضطلاع بدور قيادي ووضع ترتيبات تنسيق تتجاوز القدرات التشغيلية والموارد المتاحة في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Le Japon est préoccupé en permanence par la menace persistante des actes de piraterie au large des côtes de la Somalie et dans le golfe d'Aden. | UN | ويراود اليابان قلق متواصل من كون أعمال القرصنة ما زالت تمثل تهديدا خطيرا قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
La première avait trait au projet de loi sur la pénalisation des actes de piraterie et les mesures contre la piraterie et la deuxième à l'approbation par le Gouvernement de l'envoi des Forces d'autodéfense japonaises, en cas d'urgence et à titre temporaire, au large des côtes somaliennes et dans le Golfe d'Aden pour y mener des activités de lutte contre la piraterie. | UN | وأشار البيان إلى قرار بشأن مشروع القانون المتعلق بتجريم أعمال القرصنة والتدابير المتخذة ضد أعمال القرصنة، وإلى قرار بشأن موافقة الحكومة على إرسال قوات الدفاع الذاتي اليابانية، بصورة عاجلة ومؤقتة، للاضطلاع بأنشطة لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
L'ampleur et la complexité des diverses opérations militaires menées actuellement au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden au titre de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée exigent un rôle directeur et des mécanismes de coordination qui vont au-delà de la capacité opérationnelle et des ressources du Secrétariat de l'ONU. | UN | ومن الواضح أن حجم وتعقيد مختلف العمليات العسكرية الجارية قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن في سياق مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر يتطلبان دورا قياديا وترتيبات تنسيق تتجاوز القدرات والموارد التشغيلية المتاحة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
1. Exprime sa vive préoccupation devant les menaces et les problèmes que posent la piraterie maritime et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها حِيال الأخطار والتحدّيات التي تشكّلها القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر قُبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا؛ |
Ce mandat a été renforcé récemment avec l'adoption par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de la résolution 21/2 sur la lutte contre la piraterie maritime, en particulier au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée. | UN | وقد تعززت هذه الولاية مؤخرا من خلال اعتماد لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية القرار 21/2 بشأن مكافحة القرصنة البحرية، خاصة قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا. |
Le 25 février 2009, la Mission permanente de la Fédération de Russie m'a informé des opérations menées par la flotte russe depuis octobre 2008 afin de protéger les navires et les citoyens russes contre les actes de piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden. | UN | 24 - وفي 25 شباط/فبراير 2009، أبلغتني البعثة الدائمة للاتحاد الروسي بالعمليات التي يقوم بها الأسطول البحري الروسي منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008 لحماية السفن والمواطنين الروسيين من أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تجري قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
Lors du Sommet franco-espagnol à Saragosse, le 27 juin 2008, le Premier ministre, M. François Fillon, et son homologue espagnol, M. José Luis Zapatero, avaient lancé un appel conjoint à leurs partenaires européens pour une initiative de l'Union européenne en matière de lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden. | UN | خلال مؤتمر القمة الفرنسي - الإسباني الذي عُقد في ساراغوسا في 27 حزيران/يونيه 2008، وجه رئيس الوزراء، السيد فرانسوا فِيّون، ونظيره الإسباني، السيد خوسي لويس ثاباتيرو، نداء مشتركا لشركائهما الأوروبيين لإطلاق مبادرة للاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
Il a été signalé à ce propos que l'application des meilleures pratiques de gestion recommandées dans le secteur des transports maritimes pour contrer la piraterie au large des côtes somaliennes et dans la zone de la mer d'Arabie avait réduit les chances de succès des agresseurs. | UN | وقد أفيد بأن أفضل الممارسات الإدارية التي طوّرتها الصناعة أثبتت جدواها في ما يتصل بالقرصنة قبالة سواحل الصومال وفي منطقة بحر العرب، حيث قلّلت من احتمالات نجاح الهجمات(). |
L'Association pour la sécurité de l'industrie maritime a récemment indiqué que, si plus de 60 sociétés maritimes privées assurent une protection armée au large des côtes somaliennes et dans l'Océan indien, le niveau de service est inégal en plus d'être parfois illégal et qu'il était évident que la qualité des entreprises de sécurité maritime devaient être contrôlée dans une certaine mesure13. | UN | وأشارت الرابطة الأمنية للقطاع البحري مؤخرا إلى أنه في حين أن هناك ما يربو على 60 شركة بحرية خاصة تقدم الحماية المسلحة قبالة سواحل الصومال وفي أنحاء المحيط الهندي، فإن مستوى الخدمة غير متسق وغير قانوني في بعض الأحيان، ومن الواضح أن هناك حاجة إلى شكل من أشكال مراقبة الجودة لشركات الأمن البحري(). |
95. Note également que l'Organisation maritime internationale a adopté des meilleures pratiques de gestion pour décourager la piraterie au large des côtes somaliennes et dans la région de la mer d'Arabie, élaborées par le secteur maritime, et une résolution sur l'application des principes directeurs relatifs à ces meilleures pratiques, le 20 mai 2011 ; | UN | 95 - تلاحظ أيضا نشر المنظمة البحرية الدولية أفضل الممارسات الإدارية لردع أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وفي منطقة بحر العرب() التي وضعها قطاع النقل البحري، وتلاحظ اتخاذ المنظمة البحرية الدولية في 20 أيار/مايو 2011 للقرار المتعلق بتنفيذ الإرشادات المتعلقة بأفضل الممارسات الإدارية()؛ |
De plus amples informations sur les travaux que mène l'ONUDC pour lutter contre les flux financiers illicites issus de la piraterie figurent dans le rapport du Directeur exécutif sur la lutte contre le problème de la criminalité transnationale organisée en mer (E/CN.15/2013/17), qui rend compte des actions menées contre la piraterie maritime, en particulier au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن العمل الذي يضطلع به مكتب المخدِّرات والجريمة في مكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة المستمدّة من القرصنة وذلك بالرجوع إلى تقرير المدير التنفيذي عن مكافحة مشكلة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر (E/CN.15/2013/17)، والذي يتضمن معلومات عن مكافحة القرصنة البحرية، وخصوصا قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا. |
Dans son rapport mondial sur la piraterie, le Bureau maritime international a noté que les attaques commises au large des côtes de la Somalie et dans le golfe de Guinée, en Afrique de l'Ouest, représentaient la majorité des actes de piraterie commis dans le monde, soit 275 sur 439 déclarés en 2011. | UN | وقد أشار المكتب البحري الدولي في تقريره عن القرصنة على الصعيد العالمي، أن الهجمات التي تشن قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا في غرب أفريقيا تمثل النسبة الغالبة من جميع هجمات القرصنة التي وقعت على الصعيد العالمي، أي ما مجموعه 275 من أصل 439 هجوما أبلغ عنها في عام 2011. |