"سوريا إلى" - Translation from Arabic to French

    • la Syrie à
        
    • la Syrie en
        
    • de la Syrie
        
    • Syrie est devenue
        
    • Syrie a
        
    • Syrie et se
        
    • à la Syrie de
        
    J'appelle la Syrie à reconnaître enfin le Liban sur le plan diplomatique. UN وأدعو سوريا إلى أن تعلن اعترافها الدبلوماسي بلبنان، بعد انتظار طويل.
    Il a engagé la Syrie à créer les conditions permettant de mettre fin à la violence et à la répression, en garantissant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, en particulier le droit de manifester. UN ودعت سوريا إلى تهيئة ظروف تضع حداً للعنف والقمع وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التظاهر.
    Elle a instamment demandé à la Syrie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire et a de nouveau appelé le Conseil de sécurité à déférer la Syrie à la Cour pénale internationale. UN وحثت سوريا على تنفيذ توصيات تقرير المفوضة السامية وكررت طلبها إلى مجلس الأمن إحالة سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Par ailleurs, le principe des négociations directes est applicable aussi à la Syrie en ce qui concerne l'avenir des Hauteurs du Golan et Israël attend le retour de la Syrie à la table de négociation. UN ومن ناحية أخرى، فإن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا على سوريا فيما يتعلق بمستقبل مرتفعات الجولان وتنتظر إسرائيل عودة سوريا إلى مائدة المفاوضات.
    Sans leur implication, son régime répressif aurait probablement perduré sans difficulté majeure ; avec leur implication, la Syrie est devenue une terre de massacres et de destructions. Plus de 100 000 personnes y ont perdu la vie et un grand nombre de trésors culturels et archéologiques y ont été détruits. News-Commentary فقد بذلت هذه الحكومات بقيادة الولايات المتحدة جهوداً حثيثة صريحة للإطاحة بالأسد بطريقة عنيفة. فمن دون مشاركة هذه الحكومات كان نظام الأسد ليظل قمعياً في الأرجح؛ ولكن بفضل بتورطها في الأمر تحولت سوريا إلى موقع للموت الجماعي والدمار. فقد مات أكثر من 100 ألف إنسان، والكثير من كنوز العالم الثقافية والأثرية دُمِّرَت وهُدِّمَت.
    La Syrie a indiqué que le journaliste avait été arrêté alors qu'il essayait de rendre compte des exactions commises par les Israéliens contre les habitants du Golan occupé. UN وتشير سوريا إلى أنه اعتُقِل بينما كان بصدد إعداد تقرير عن الانتهاكات الإسرائيلية التي يتعرض لها سكان الجولان المحتل.
    :: Le 1er juin 2007, à 1 h 30, 31 membres de ce qu'il est convenu d'appeler < < l'avant-garde du Front > > sont venus de Syrie et se sont dirigés vers la position de Jabal el-Moaissra relevant du commandement général. UN :: بتاريخ 1 حزيران/يونيه 2007 الساعة 30/1 دخل من سوريا إلى موقع جبل المعيصرة التابع للقيادة العامة/31/عنصرا من " طلائع الجبهة " كما يسمونهم، كانوا في مخيمي اليرموك والسويداء، أعمارهم ما بين /16-25/ سنة.
    Il a appelé la Syrie à s'abstenir d'user de la force et à se conformer à ses obligations internationales en matière de protection, en particulier des femmes et des enfants. UN وتدعو سوريا إلى الامتناع عن استخدام القوة والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالحماية، ولا سيما حماية المرأة والطفل.
    La ligue souligne la complexité et l'éventail des difficultés que rencontrent nos membres et nos partenaires dans les contextes nationaux de la Syrie à la Palestine, de la République démocratique du Congo au Mexique. UN وتُبرز الرابطة مدى تعقّد وحجم ما يواجهه أعضاؤها وشركاؤها على المستوى الوطني، من سوريا إلى فلسطين ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المكسيك، من تحديات.
    La France appelle la Syrie à faire toute la lumière sur ses activités nucléaires passées et présentes et encourage l'Agence à mener une enquête approfondie à ce sujet. UN وتدعو فرنسا سوريا إلى تسليط كل الضوء على أنشطتها النووية الماضية والراهنة، وتشجع الوكالة الدولية على إجراء تحقيق شامل في هذا الموضوع.
    La représentante d'Israël mentionne également l'aide de la Syrie à certains groupes extrémistes palestiniens et les roquettes qui ont été tirées contre Israël au cours de l'été 2006. UN وذكرت أيضا المساعدة التي تقدمها سوريا إلى بعض المجموعات المتطرفة الفلسطينية، وإلى الصواريخ التي جرى شنها على إسرائيل في صيف عام 2006.
    De la Syrie à l'Iran et au Yémen, ces populations n'acceptent plus les explications de leurs dirigeants qu'Israël est responsable de tous les maux du Moyen-Orient - une fiction que perpétuent les résolutions comme celle dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN فمن سوريا إلى إيران وإلى اليمن لم يعد هؤلاء الناس مقتنعين بكلام قادتهم ومفاده أن إسرائيل هي سبب جميع مشاكل الشرق الأوسط، وهي قصة خيالية يجري الدفع بها من خلال قرارات على شاكلة القرارات المعروضة علينا اليوم.
    Les États membres soutiennent le projet consistant à faire passer les armes chimiques syriennes sous contrôle international avant de les éliminer et à faire adhérer la Syrie à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN وتؤيد الدول الأعضاء المبادرة الرامية إلى وضع الأسلحة الكيميائية السورية تحت الرقابة الدولية، والمطالبة بتدميرها في وقت لاحق، وانضمام سوريا إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    Nous continuons d'exhorter la Syrie à remédier de toute urgence au non-respect de ses obligations et à respecter son propre engagement à < < coopérer pleinement avec l'AIEA pour résoudre les questions en suspens > > , afin que l'Agence puisse fournir les assurances nécessaires quant à la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire syrien. UN ونحن نواصل دعوة سوريا إلى القيام على وجه الاستعجال بتدارك عدم امتثالها والوفاء بالتزامها بـ " التعاون الكامل مع الوكالة لحل المسائل العالقة ذات الصلة " ، حتى يتسنى للوكالة تقديم الضمانات اللازمة بشأن الطابع السلمي الخالص للبرنامج النووي لسوريا.
    Le Canada continue d'exhorter la Syrie à remédier de toute urgence aux cas de non-respect et à respecter son propre engagement à < < coopérer pleinement avec l'AIEA pour régler les questions en suspens > > , afin que l'Agence puisse fournir les assurances nécessaires quant à la nature exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN وتواصل كندا دعوة سوريا إلى الإسراع بتدارك عدم امتثالها والوفاء بالتزاماتها بـ " التعاون الكامل مع الوكالة لحل المسائل العالقة ذات الصلة " ، لكي تتمكن الوكالة من تقديم الضمانات اللازمة بشأن الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي السوري.
    Elle a, comme la Russie, soutenu le régime syrien devant le Conseil de sécurité, et il a récemment été révélé que l’Iran a aidé la Syrie à contourner les sanctions internationale en affrétant un navire pour transporter du pétrole de Syrie destiné à une société d’État en Chine. Troisièmement, l’État hébreu, déjà mécontent du résultat de la précédente série de négociations, devient de plus en plus inquiet. News-Commentary والصين أيضاً سوف تضطر إلى وزن هذا العامل بكل عناية على طاولة المفاوضات، نظراً لاعتمادها المتنامي على دول الخليج في توفير احتياجاتها من الطاقة. فإلى جانب روسيا، وفرت الصين الدعم لسوريا في مجلس الأمن، ومؤخراً تبين أن إيران ساعدت سوريا في تحدي العقوبات الدولية من خلال تقديم سفينة لنقل النفط من سوريا إلى شركة مملوكة للدولة في الصين.
    En l'absence de toute provocation, un missile antichar a été tiré depuis la Syrie en territoire israélien, tuant Mohammed Karkara, âgé de 13 ans, et faisant quatre blessés. UN ففي عمل عدواني غير مبرَّر، أُطلقت قذيفة مضادة للدبابات من سوريا إلى داخل إسرائيل، مما أسفر عن مقتل محمد قرقرة البالغ من العمر 13 عاماً وإصابة أربعة أشخاص آخرين.
    Les immenses souffrances humaines causées par la brutalité du régime d'Assad ont envenimé la propagation de l'extrémisme et transformé la Syrie en un refuge pour des groupes terroristes. UN كما أن المعاناة الإنسانية الهائلة الناجمة عن وحشية نظام الأسد هي التي شجّعت انتشار التطرف وحوّلت سوريا إلى ملاذ آمن للجماعات الإرهابية.
    La Coalition demande donc une nouvelle fois que le Conseil de sécurité renvoie la question de la Syrie au Procureur de la Cour pénale internationale en vue de mettre un terme au règne de l'impunité en Syrie. UN وعليه، يكرر الائتلاف السوري طلبه إلى المجلس إحالة سوريا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بغية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في سوريا.
    La Syrie a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et a signé l'accord de garanties découlant de ce traité. UN لقد انضمت سوريا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ووقعت اتفاقية الضمانات المنبثقة عنهــا.
    :: Le 1er juin 2007, entre 0 h 30 et 2 h 30, cinq jeeps Toyota, une Jeep Nissan de type Patrol et une Toyota du Croissant-rouge syrien sont venues de Syrie et se sont dirigées vers Helwet Yanta en empruntant la route illégale de Jdeidet Yabouss. UN :: بتاريخ 1 حزيران/يونيه 2007 ما بين الساعة 30/0 و 30/2 دخلت /5/ آليات جيب نوع تويوتا وجيب نيسان باترول عدد واحد وتويوتا للهلال الأحمر من سوريا إلى حلوة - ينطا عن طريق جديدة يابوس غير الشرعية وعملت على نقل أشخاص إليها.
    Nous demandons à la Syrie de faire preuve de la coopération et de la transparence maximales et fournisse toute l'information nécessaire à l'AIEA pour mener à bien son inspection. UN وندعو سوريا إلى إبداء أقصى قدر من التعاون والشفافية وتقديم كل المعلومات التي تحتاج إليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستكمال تقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more