"سوريا على" - Translation from Arabic to French

    • la Syrie à
        
    • à la Syrie de
        
    • Syrie et
        
    • syrienne
        
    Elle a instamment demandé à la Syrie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire et a de nouveau appelé le Conseil de sécurité à déférer la Syrie à la Cour pénale internationale. UN وحثت سوريا على تنفيذ توصيات تقرير المفوضة السامية وكررت طلبها إلى مجلس الأمن إحالة سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Il a engagé la Syrie à coopérer pleinement avec la commission d'enquête. UN وحثت سوريا على التعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق.
    L'un de nos objectifs immédiats est la reprise des négociations avec la Syrie à partir des mêmes acquis de la Conférence de Madrid, qui auront permis l'instauration du dialogue entre nos deux pays. UN وأحد أهدافنا العاجلة هو استئناف المفاوضات مع سوريا على أساس مبادئ مدريد التي فتحت باب الحوار بين البلدين.
    Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. UN وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد.
    À la demande pressante de la CESAO, un protocole d'accord prévoyant de renforcer cette coopération a été signé par la Syrie et sera signé par la Jordanie. UN وفي إطار تشجيع اللجنة، وقَّعت سوريا على مذكرة للتفاهم، وسوف توقِّع الأردن عليها فيما بعد، وذلك للاضطلاع بمزيد من التعاون بشأن هذه المستودعات.
    Le Rapporteur spécial remercie la Syrie pour sa réponse et souhaiterait savoir si la législation syrienne garantit l'objection de conscience. UN ويشكر المقرر الخاص سوريا على ردها ويود معرفة ما إذا كان التشريع السوري يضمن الاستنكاف الضميري.
    La communauté internationale incite la Syrie à accorder la citoyenneté à ces personnes, à titre humanitaire, et, dans le cas des enfants, en application des dispositions de la Convention. UN ويحث المجتمع الدولي سوريا على منح المواطنة لهؤلاء اﻷشخاص على أساس اعتبارات إنسانية ومنحها لﻷطفال على أساس من أحكام الاتفاقية.
    C'est dès lors à juste titre que, dans l'objection qu'ils ont faite à une réserve de la Syrie à la Convention sur le droit des traités, les États-Unis considèrent que : UN 127- ومن ثم فإن الولايات المتحدة كانت محقة في اعتراضها على تحفظ سوريا على اتفاقية قانون المعاهدات، حينما ارتأت:
    Elle a exhorté la Syrie à engager des enquêtes et des poursuites contre les responsables de la mort de personnes en détention et à coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme et les autres organisations internationales. UN وحثت سوريا على الإسراع في التحقيق في حوادث الوفاة في أماكن الاحتجاز وعلى مقاضاة المسؤولين عنها وعلى التعاون بصورة كاملة مع مجلس حقوق الإنسان وغيره من المنظمات الدولية.
    Le Canada demeure également profondément préoccupé par l'éventualité de l'existence d'installations et d'activités non déclarées en Syrie, et nous invitons la Syrie à coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour régler ce problème. UN ولا تزال كندا أيضا تشعر بقلق بالغ إزاء المرافق والأنشطة غير المعلنة التي يحتمل وجودها في سوريا، ونشجع سوريا على التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حل تلك المسألة.
    L'Australie demeure préoccupée par les rapports de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) faisant état de la présence de matières nucléaires non déclarées en Syrie et exhorte la Syrie à apporter une coopération et une transparence maximales à l'AIEA pour lui permettre d'achever son évaluation. UN ما زالت أستراليا تشعر بالقلق إزاء تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن مواد نووية غير معلنة في سوريا، وتحث سوريا على توفير أقصى درجات التعاون والشفافية مع الوكالة الدولية لتمكينها من إتمام تقييمها.
    Le Canada juge également extrêmement préoccupantes les révélations faites l'année dernière concernant d'éventuelles installations et activités non déclarées en Syrie, et nous encourageons la Syrie à coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de résoudre ce problème. UN وما زالت كندا تشعر بقلق بالغ أيضا إزاء ما تم الكشف عنه في العام الماضي ويشير إلى احتمال وجود مرافق وأنشطة غير معلن عنها في سوريا، ونحث سوريا على التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حل تلك المسألة.
    82. L'Irlande a engagé la Syrie à renoncer immédiatement à l'emploi inacceptable de la violence contre des manifestants pacifiques et à tenir compte de la condamnation exprimée à travers le monde quant aux pertes en vies humaines qui en avaient résulté. UN 82- وحثت آيرلندا سوريا على الكف فوراً عن استخدام العنف غير المقبول ضد المحتجين السلميين وأن تعير الاهتمام للإدانة المعبر عنها في جميع أنحاء العالم لما ينجم عن ذلك من خسائر فظيعة في الأرواح.
    91. Le Mexique a engagé la Syrie à mettre immédiatement fin à l'escalade de la violence contre des manifestants politiques pacifiques, à respecter les droits de ceux-ci aux libertés d'expression et de réunion. UN 91- وحثت المكسيك سوريا على أن تضع على الفور حداً لتصاعد العنف ضد المتظاهرين السياسيين السلميين، وأن تحترم حقهم في حرية التعبير وحرية التجمع.
    36. Quant aux relations d'Israël avec la Syrie, Israël a entamé des négociations dans le cadre du processus de Madrid et invite instamment la Syrie à reprendre ces négociations de paix directes et bilatérales sur la base de la formule convenue à Madrid sans autre condition préalable. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بعلاقات بلدها مع سوريا، قالت إن إسرائيل بدأت المفاوضات في إطار عملية مدريد، وإنها تحث سوريا على استئناف مفاوضات السلام الثنائية المباشرة على أساس صيغة مدريد المتفق عليها دون شروط مسبقة.
    9. Exhorte toutes les parties syriennes à mettre fin à la violence sous toutes ses formes, sans délais, sans exceptions et sans conditions et appelle toutes les parties régionales et internationales concernées à aider la Syrie à parvenir à un règlement pacifique du conflit interne qui la déchire, tout en sauvegardant l'intégrité territoriale et la souveraineté du pays, ainsi que la sûreté, la sécurité et les droits de l'homme de ses citoyens. UN 9 - تحث جميع الأطراف في سوريا على وضع نهاية لجميع أشكال العنف على الفور وبالكامل ودون شروط؛ وتهيب بجميع الأطراف الإقليمية والدولية المعنية إيجاد السبل الكفيلة بمساعدة سوريا على التوصل إلى حل سلمي لنزاعها الداخلي، مع المحافظة على سلامتها الإقليمية وسيادتها، وكذلك على سلامة مواطنيها وأمنهم وتمتعهم بحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi nous demandons instamment à la Syrie de coopérer avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de façon pleinement transparente. UN وبالتالي فإننا نحث سوريا على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة وتعاونية تماما.
    Le Groupe de Vienne demande en outre à la Syrie de signer, de promulguer en toute diligence et d'appliquer intégralement le protocole additionnel et, dans l'intervalle, d'agir conformément aux dispositions dudit protocole, de sorte que le Directeur général puisse donner les assurances nécessaires quant à l'exactitude et à l'exhaustivité des déclarations faites par la Syrie en application de l'accord de garanties. UN 11 - وتدعو مجموعة فيينا كذلك سوريا إلى أن توقِّع البروتوكول الإضافي وتدخله حيز النفاذ على الفور وتنفذه تنفيذاً كاملا، وفي انتظار ذلك، أن تتصرف وفقاً للبروتوكول الإضافي حتى يتسنى للمدير العام أن يقدم التأكيدات اللازمة بشأن صحة واكتمال إعلانات سوريا على حد سواء وفقاً لاتفاق الضمانات الخاص بها.
    Il aborde également l'impact de la situation en République arabe syrienne sur les pays européens et informe le Comité des efforts pour trouver des solutions durables aux situations prolongées liées aux conflits antérieurs dans les Balkans. UN وتناول أيضاً تأثير الوضع في سوريا على الدول الأوروبية وأحاط اللجنة علماً بالجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للحالات التي طال أمدها وتتصل بالنزاعات السابقة في البلقان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more