"سوف تسهم في" - Translation from Arabic to French

    • contribueront à
        
    • contribuera à
        
    • contribueraient à
        
    • contribuerait à
        
    • contribuera au
        
    • contribuerait aux
        
    • devraient contribuer à
        
    • y contribueront
        
    Par ailleurs, elles contribueront à l'uniformisation des mécanismes procéduraux en matière arbitrale, et au renforcement de leur efficacité. UN وفضلا عن ذلك فإنها سوف تسهم في توحيد اﻵليات اﻹجرائية في مجال التحكيم وفي تعزيز فاعليتها.
    L'ONUDC et des organisations de la société civile ont conjointement élaboré un plan de travail prévoyant précisément des résultats et des éléments à livrer qui contribueront à atteindre l'objectif. UN ووُضعت خطة عمل مشتركة بين المكتب ومنظمات المجتمع المدني تتضمن مخرجات ومنجزات محددة سوف تسهم في تحقيق الهدف.
    L’ONUDI contribuera à faire adopter cette conception par les pays en développement à l’occasion d’une réunion devant se tenir la semaine à venir. UN وقال ان اليونيدو سوف تسهم في ادخال هذا الفكر في البلدان النامية، في اجتماع يعتزم عقده اﻷسبوع التالي.
    La Norvège contribuera à la Mission de vérification des droits de l'homme au Guatemala. UN والنرويج سوف تسهم في بعثة التحقق بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Il était convaincu que les conclusions de l'enquête contribueraient à faire bien prendre conscience aux intéressés de leur obligation de rendre des comptes. UN وأعرب عن ثقته في أن نتيجة التحقيقات سوف تسهم في توجيه رسالة قوية بشأن المساءلة إلى جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Elle est convaincue que le suivi de politiques similaires par d'autres pays du Moyen-Orient contribuerait à assurer le succès du Registre. UN ونحن على قناعة بأن سياسات بلدان الشرق اﻷوسط اﻷخرى سوف تسهم في كفالة نجاح السجل.
    2. Considère que l'initiative prise par la République du Kazakstan de convoquer une telle conférence contribuera au processus général d'instauration de la sécurité internationale; UN ٢- ترى أن مبادرة جمهورية كازاخستان لعقد مؤتمر لتدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا سوف تسهم في مجمل عملية توفير اﻷمن الدولي؛
    La représentante d'Israël a déclaré que sa délégation était ravie de ce résultat et se montrait confiante quant au fait que l'organisation contribuerait aux travaux du Conseil. UN 20 - وقالت ممثلة إسرائيل إن وفدها مسرور جدا للنتيجة التي تحققت، وأعربت عن ثقتها في أن المنظمة سوف تسهم في أعمال المجلس.
    Les discussions de la Deuxième Commission devraient contribuer à améliorer la coordination des efforts déployés aux échelons national et international pour réduire la pauvreté au moyen d'une expansion durable et orientée vers l'emploi. UN ولا بد أن مناقشات اللجنة الثانية سوف تسهم في تحسين التنسيق بين الجهود الوطنية والجهود الدولية للحد من الفقر عن طريق الحفاظ على النمو المستدام الموجه نحو العمالة.
    Toutes ces actions contribueront à éliminer les stéréotypes que véhiculent les programmes scolaires. UN كل هذه الأمور سوف تسهم في تغيير الصورة النمطية في المناهج المدرسية.
    Nous sommes certains que les avantages que nous retirerons de cet exercice, ainsi que l'ensemble de propositions avancées au Conseil de sécurité la semaine dernière, contribueront à ce processus. UN ونثق بأن النفع الذي نجتنيه من هذه المناقشات، علاوة على مجموعة المقترحات التي طرحت في مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، سوف تسهم في تلك العملية.
    Elle se félicite à cet égard des décisions prises récemment par les membres du Comité exécutif, qui contribueront à améliorer l'assistance fournie aux personnes qui en ont besoin. UN والجماعة ترحب في هذا الشأن بالقرارات التي اتخذها أعضاء اللجنة التنفيذية مؤخرا، فهي قرارات سوف تسهم في تحسين المساعدة المقدمة لمن يحتاجون إليها.
    Les recommandations du Groupe de travail chargé d'examiner les activités futures de l'Institut contribueront à la revitalisation totale de celui-ci. UN وأضاف أن توصيات الفريق العامل المعني بمستقبل عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة سوف تسهم في تنشيط المعهد تنشيطا كاملا.
    Le Rapporteur spécial espère toutefois qu'elles contribueront à mieux apprécier l'une des victoires remportées par la Conférence internationale sur la population et le développement, à savoir la reconnaissance du fait que les droits de l'homme ont un rôle essentiel à jouer s'agissant de la santé en matière de sexualité et de procréation. UN غير أن المقرر الخاص يأمل أنها سوف تسهم في تقدير أعمق لأحد إنجازات المؤتمر العالمي للسكان والتنمية، ألا وهو الإقرار بأن لحقوق الإنسان دوراً لا غنى عنه فيما يتصل بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Il est certain que l'action de longue haleine qui doit être entreprise contribuera à la lutte universelle contre toutes les formes d'intolérance. UN وأضاف أنه مما لا شك فيه أن اﻷعمال التي سيضطلع بها في المدى الطويل سوف تسهم في المعركة الشاملة ضد جميع أشكال التعصب.
    On prétend que le développement de l'Afrique contribuera à une plus grande croissance économique dans le monde. UN ويقال إن تنمية أفريقيا سوف تسهم في النمو الاقتصادي الكبيـر في العالم.
    3. Se déclare convaincue que le processus de réconciliation nationale contribuera à mettre fin aux souffrances du peuple somalien; UN 3- تُعرب عن اعتقادها بأن عملية المصالحة الوطنية سوف تسهم في إنهاء معاناة الشعب الصومالي؛
    Il était convaincu que les conclusions de l'enquête contribueraient à faire bien prendre conscience aux intéressés de leur obligation de rendre des comptes. UN وأعرب عن ثقته في أن نتيجة التحقيقات سوف تسهم في توجيه رسالة قوية بشأن المساءلة إلى جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Ils ont estimé que les travaux de l'Assemblée contribueraient à assurer une plus grande participation au processus d'intégration et une meilleure compréhension de celui-ci. UN ورأوا أن مداولات الجمعية سوف تسهم في تحقيق قدر أكبر من المشاركة في عملية التكامل وزيادة تفهم هذه العملية.
    Un tel mécanisme, s'il est opérationnel et efficace, contribuerait à renforcer l'autorité et la crédibilité de la Première Commission. UN فهذه الآلية، إن كانت عملية وفعالة، سوف تسهم في تعزيز سلطة اللجنة الأولى ومصداقيتها.
    L'Initiative relative à la pauvreté et à l'environnement contribuerait à la préparation de Rio+10 : Sommet mondial pour le développement durable. UN وقال إن مبادرة الفقر والبيئة سوف تسهم في العملية التحضيرية لمؤتمر ريو + 10: أي مؤتمر القمة للتنمية المستدامة.
    S'il appartient aux États de le mettre en œuvre, il ne fait aucun doute que le projet d'articles contribuera au développement du droit international dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أن تطبيقها في الممارسة أمر يرجع إلى الدول فإنه لا شك في أن مشاريع المواد سوف تسهم في تطوير القانون الدولي في هذا المجال.
    Une étude approfondie de ces situations contribuerait aux travaux sur le sujet et éclairerait la question de l'interprétation des traités en général. UN وأشار إلى أن متابعة دراسة قضايا من هذا القبيل سوف تسهم في العمل الجاري بشأن هذا الموضوع وفي مسألة تفسير المعاهدات، بصفة عامة.
    Les autres travaux qu'il reste à accomplir ne sont pas essentiels pour l'efficacité des activités de contrôle et de vérification continus mais devraient contribuer à l'amélioration du Centre. UN أما المشاريع المتبقية فليست أساسية بالنسبة إلى فعالية الرصد والتحقق المستمرين، ولكنها عندما تكتمل سوف تسهم في تحسين كفاءة المركز.
    Nous avons l'espoir et la ferme conviction que les initiatives que nous venons de prendre y contribueront. UN ويحدونا أمل، ولدينا اعتقاد راسخ بأن المبادرات التي اتخذناها سوف تسهم في هذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more