Le Chili présentera bientôt son rapport initial au titre de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | كذلك فإن شيلي سوف تقدم قريباً تقريرها المبدئي وفقاً للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
La Chine présentera un document de travail dans lequel elle exposera en détail toutes ses propositions, dans l'espoir qu'elles seront incluses dans le rapport de la Commission. | UN | واختتم قائلا إن الصين سوف تقدم إلى اللجنة ورقة عمل تعرض فيها جميع مقترحاتها بالتفصيل على أمل أن تدرج في تقرير اللجنة. |
Le Canada fournira toute l’assistance demandée par le Secrétariat pour soutenir ses efforts visant à renforcer cette capacité. | UN | وقال إن كندا سوف تقدم كل مساعدة تطلبها اﻷمانة العامة لدعم جهودها الرامية إلى تعزيز هذه القدرة. |
Aucun montant n’est prévu à cette rubrique dans la mesure où le budget de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi sera présenté séparément à l’Assemblée générale. | UN | ١٠٧- لم يرصد اعتماد تحت هذا البند بالنظر الى أن ميزانية قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي سوف تقدم بصورة منفصلة إلى الجمعية العامة. |
Il convient de noter que l'ensemble de ces services seront fournis à la demande des pays. | UN | وتجدر الملاحظة بأن جميع الخدمات سوف تقدم بناء على الطلب. |
Le Conseil d’adminis-tration a été informé que l’UNICEF lui soumettrait en 1998 un projet pour la constitution de réserves d’un montant raisonnable. | UN | وقد أحيط المجلس علما بأن اﻷمانة سوف تقدم إلى المجلس التنفيذي اقتراحا في عام ١٩٩٨ ﻹنشاء احتياطي بمستوى معقول. |
Conformément à l'article 37 de son règlement intérieur, la Commission soumettra au Conseil un rapport sur les travaux de sa quarante-quatrième session. | UN | وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي، سوف تقدم اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا عن أعمال دورتها الرابعة والأربعين. |
Le Brésil avait informé la sous-commission qu'il lui fournirait avant cette date de nouvelles données sismiques et bathymétriques. | UN | وأخطرت البرازيل اللجنة الفرعية أنها سوف تقدم بيانات جديدة سيزمية وعن قياس الأعماق قبل ذلك الموعد. |
Par conséquent des propositions pour le financement extrabudgétaire de projets seront présentées de temps à autre. | UN | وعلى هذا سوف تقدم من آن ﻵخر مقترحات مشاريع للتمويل من خارج الميزانية. |
Il présentera ses recommandations à ce sujet à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | ومن ثم، سوف تقدم اللجنة توصياتها بشأن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
La Chine présentera un document de travail dans lequel elle exposera en détail toutes ses propositions, dans l'espoir qu'elles seront incluses dans le rapport de la Commission. | UN | واختتم قائلا إن الصين سوف تقدم إلى اللجنة ورقة عمل تعرض فيها جميع مقترحاتها بالتفصيل على أمل أن تدرج في تقرير اللجنة. |
Le Comité consultatif présentera ses recommandations à la Cinquième Commission plus tard dans l'année. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية سوف تقدم توصياتها إلى اللجنة الخامسة في وقت لاحق خلال العام الحالي. |
Le Comité fournira des recommandations ainsi que des Conseils pour la suite de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقالت إن اللجنة سوف تقدم التوصيات إلى جانب إرشادات واضحة عن تنفيذ الاتفاقية في المستقبل. |
En outre, la MINUS fournira à l'Union africaine, comme elle l'a demandé, 13 fonctionnaires pour soutenir la mise en œuvre de l'Accord de paix au Darfour; | UN | إضافة إلى ذلك، سوف تقدم بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى الاتحاد الأفريقي 13 موظفا لدعم تنفيذ اتفاق دارفور للسلام، على النحو الذي طلبه الاتحاد الأفريقي؛ |
Aucun montant n’est prévu à cette rubrique dans la mesure où le budget du compte d’appui aux opérations de maintien de la paix sera présenté séparément à l’Assemblée générale. | UN | ١٠٨- لم يرصد اعتماد تحت هذا البند بالنظر الى أن ميزانية حساب دعم عمليات حفظ السلام سوف تقدم بصورة منفصلة الى الجمعية العامة. |
Il convient de noter que l'ensemble de ces services seront fournis à la demande des pays. | UN | وتجدر الملاحظة بأن جميع الخدمات سوف تقدم بناء على الطلب. |
Le Conseil d'administration a été informé que l'UNICEF lui soumettrait en 1998 un projet pour la constitution de réserves d'un montant raisonnable. | UN | وقد أحيط المجلس علما بأن اﻷمانة سوف تقدم إلى المجلس التنفيذي اقتراحا في عام ١٩٩٨ ﻹنشاء احتياطي بمستوى معقول. |
À l'issue de ses travaux, la Grande Commission soumettra un rapport au Sommet. | UN | وعند اختتام اﻷعمال، سوف تقدم اللجنة الرئيسية تقريرا الى المؤتمر. |
Le chef de la délégation a indiqué que la Barbade fournirait des renseignements plus récents à un stade ultérieur. | UN | وقال رئيس الوفد إن بربادوس سوف تقدم ما يستجد في هذا الموضوع في مرحلة قادمة. |
Il faut donc adopter une approche plus réaliste et n'épargner aucun effort pour éliminer des résolutions qui seront présentées à la Troisième Commission toute allusion dépassée à l'Afrique du Sud et au Moyen-Orient. | UN | ويجب بالتالي اعتماد نهج أكثر واقعية وبذل جميع الجهود لاستبعاد أية اشارة تجاوزتها اﻷحداث فيما يتعلق بجنوب افريقيا والشرق اﻷوسط من جميع القرارات التي سوف تقدم إلى اللجنة الثالثة. |
Notant que les résultats des mesures destinées à marquer le centenaire de la première Conférence internationale de la paix lui seront présentés pour examen à la clôture de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, | UN | وإذ تلاحظ أن نتائج التدابير المتصلة بالاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام سوف تقدم إلى الجمعية العامة لتنظر فيها لدى اختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، |
Le Brésil a informé la Division qu'il présenterait sa demande dans le courant de l'année. | UN | أما البرازيل، فقد أخبرت الشعبة بأنها سوف تقدم طلبها خلال عام 2004. |
Le Bureau avait aussi approuvé provisoirement les pouvoirs des représentants de 6 Parties, sous réserve que ceux-ci présenteraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. | UN | واعتمد المكتب كذلك مؤقتاً تمثيل ستة أطراف على أساس أنها سوف تقدم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن. |
Le HCR a noté à ce moment là que de nouveaux amendements à son Règlement de gestion, notamment ceux qui se révèleront nécessaires dès que le Haut Commissariat aura adopté les normes de comptabilité du secteur public international, seraient soumis en temps utile. | UN | ولاحظت المفوضية في ذلك الوقت أن تنقيحات أخرى لقواعدها المالية، أهمها ما سيكون ضرورياً عند انتقال المفوضية إلى اعتماد المعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام، سوف تقدم في حينها. |
Ils ont également noté que toute information complémentaire envoyée ultérieurement par ces organismes ferait l'objet d'un additif audit document. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضا أن المعلومات الاضافية المقدمة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة سوف تقدم الى اللجنة الفرعية كاضافة الى تلك الوثيقة. |
Compte tenu des résultats précédents, une assistance sera fournie en particulier aux autorités aéroportuaires et portuaires du pays. | UN | وعلى أساس النتائج السابقة سوف تقدم المساعدة بصفة محددة إلى سلطات الطيران والموانئ في البلاد. |
Note du secrétariat : Les annexes au rapport seront fournies au Comité dans la langue dans laquelle elles ont été reçues. | UN | مذكرة من الأمانة: سوف تقدم المرفقات بالتقرير إلى اللجنة باللغة التي وردت بها. |