"سوف يساعد في" - Translation from Arabic to French

    • aidera à
        
    • contribuera à
        
    • aiderait à
        
    • contribuerait à
        
    Avec les rapports à soumettre la plupart des années, qui ont la plus grande corrélation entre eux, la préparation d'un rapport aidera à la préparation de l'autre devant être soumis la même année. UN ومع تمتع التقارير الواجب تقديمها في معظم السنوات بأكبر علاقة ارتباط ممكنة بين بعضها البعض، فإن إعداد تقرير واحد سوف يساعد في إعداد التقرير الآخر الواجب تقديمه في نفس العام.
    Le développement du commerce extérieur du Myanmar aidera à accélérer les efforts entrepris par le gouvernement pour réduire la pauvreté, améliorer les conditions de vie et garantir à la population un développement durable. UN وفي ختام كلمته قال إن تنمية التجارة الخارجية لميانمار سوف يساعد في الإسراع بالجهود التي تبذلها للحد من الفقر، وتحسين ظروف المعيشة، وتحقيق تنمية مستدامة لشعبها.
    Cela aidera à faire mieux ressortir les priorités dans ce domaine. UN وهذا سوف يساعد في إضافة المزيد من التركيز على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لبناء القدرات.
    À cet égard, la poursuite des efforts engagés par celle-ci, en particulier par l'intermédiaire de ses bureaux sous-régionaux, contribuera à en accroître la visibilité. UN وفي هذا الصدد، فإن تعزيز الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة، وخاصة من خلال مكاتبها دون الإقليمية، سوف يساعد في إبراز مكانتها.
    Le Burkina Faso demeure persuadé qu'une action concertée de l'ensemble de la communauté internationale, en appui aux initiatives régionales, contribuera à freiner le fléau. UN لا تزال بوركينا فاسو مقتنعة بأن تعزيز الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بأسره لدعم المبادرات الإقليمية سوف يساعد في التصدي لتلك الآفة.
    Procéder de la sorte aiderait à éviter quelques−uns des problèmes que l'on a rencontrés au Kosovo touchant la qualité de l'information. UN وهذا سوف يساعد في الحؤول دون ظهور بعض المشاكل التي تتعلق بنوعية المعلومات والتي وقعت في كوسوفو.
    Cela contribuerait à assurer la plus grande indépendance possible des juges. UN وهذا سوف يساعد في ضمان أكبر قدر ممكن من الاستقلالية من جانب القضاة .
    La confusion l'aidera à la convaincre qu'elle a rêvé. Open Subtitles هذا الإرتباك سوف يساعد. في إقناعها أنه كان حلم
    Pour pouvoir s'engager dans l'élaboration d'un nouveau plan-cadre, le PNUE devra cofinancer les produits particuliers qu'il aidera à exécuter en tant que membre de l'équipe de pays. UN ولغرض المشاركة في وضع إطار جديد، سوف يطلب من اليونيب المشاركة في تمويل النواتج المحددة التي سوف يساعد في تحقيقها بوصفه عضواً في الفريق القطري.
    L'affectation récente de 16,5 millions de dollars sur cinq ans au Fonds fiduciaire mondial pour la diversité des cultures aidera à faire circuler les documents sur la phytogénétique pour la recherche et le développement, ce qui, en fin de compte, permettra d'accroître la production de denrées alimentaires. UN وآخر التزام بمبلغ 16.5 مليون دولار على مدى خمس سنوات للصندوق العالمي لتنويع المحاصيل سوف يساعد في ضمان استمرار المواد الجينية النباتية تشمل البحوث والتنمية وفي نهاية المطاف زيادة الغذاء.
    Son adoption aidera à éviter l'approche fragmentée aux droits économiques, sociaux et culturels et aura un effet positif sur les États parties au Pacte. UN وأضاف أن اعتماده سوف يساعد في منع اتباع نهج مجزأ إزاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسيكون له أثر إيجابي على الدول الأطراف في العهد.
    Par conséquent, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aidera à préserver l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وهكذا فإن البروتوكول الاختياري المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سوف يساعد في حفظ شمولية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Cette action aidera à faire en sorte qu'il puisse continuer à protéger la paix et la sécurité mondiales contre la menace de prolifération des armes nucléaires et traiter efficacement les problèmes urgents auxquels nous faisons face. UN وهذا سوف يساعد في كفالة قدرتها على حماية السلام والأمن على الصعيد العالمي من خطر انتشار الأسلحة النووية والتصدي بفعالية للتحديات الراهنة والملحة التي نواجهها.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées représente donc un élément important qui contribuera à améliorer la situation des personnes handicapées et à les protéger de la discrimination. UN ولذا فإن اتفاقية حقوق المعوقين تعتبر تطوراً يستحق الترحيب سوف يساعد في تحسين أحوال المعوقين ويحميهم من التفرقة.
    Le fait que tous les États en fassent l'objet contribuera à empêcher la sélection et le ciblage des pays en développement. UN فكون جميع الدول ستخضع للاستعراض، سوف يساعد في تلافي الانتقائية واستهداف البلدان النامية.
    L'examen périodique universel contribuera à renforcer la crédibilité du Conseil, car celui-ci examinera tous les pays sur un pied d'égalité. UN وأوضح أن الاستعراض الدوري العالمي سوف يساعد في تعزيز موثوقية المجلس بدراسة جميع البلدان على أساسٍ واحد.
    Un appui dans ces domaines contribuera à pérenniser l'aide des donateurs, à créer un environnement propice à l'essor du secteur privé et à accélérer la distribution du dividende de la paix à la population. UN فالدعم الذي سيقدم إلي هذه المجالات سوف يساعد في ضمان استمرار دعم الجهات المانحة، وتوفير بيئة مواتية للقطاع الخاص لكي يسرع بتقديم مكاسب السلام إلي الجماهير.
    La création d'une Division de la médiation pour régler les différends dans le cadre de procédures internes non contentieuses contribuera à accroître la confiance entre l'administration et le personnel et à préserver l'harmonie à l'Organisation. UN وأضافت أن إنشاء شعبة الوساطة لحل النزاعات في الإجراءات الداخلية التي لا تقام فيها دعاوى، سوف يساعد في تعزيز الثقة المتبادلة بين الإدارة والموظفين، وسوف يحافظ على الانسجام في المنظمة.
    Un appui dans ces domaines contribuera à pérenniser l'aide des donateurs, à créer un environnement propice à l'essor du secteur privé et à accélérer la distribution du dividende de la paix à la population. UN فالدعم الذي سيقدم إلى هذه المجالات سوف يساعد في ضمان استمرار دعم الجهات المانحة، وتوفير بيئة مواتية للقطاع الخاص لكي يسرع بتقديم مكاسب السلام إلى الجماهير.
    47. Une meilleure coordination des efforts faits sur le plan international pour aider les pays en transition aiderait à assurer le succès de ces activités. UN ٤٧ - وذكرت أن تحسين تنسيق الجهود الدولية لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية سوف يساعد في ضمان نجاح تلك اﻷنشطة.
    Il a été noté que le Bureau des affaires spatiales, qui assure le secrétariat exécutif du Comité et de son Forum des fournisseurs, aiderait à préparer ces réunions et les activités des groupes de travail. UN وأُشير إلى أنَّ مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بصفته الأمانة التنفيذية للجنة الدولية ولمنتدى مقدِّمي الخدمات التابع لها، سوف يساعد في التحضير لهذين الاجتماعين ولأنشطة الأفرقة العاملة.
    10. Les experts ont décidé de n'aborder le débat sur le préambule du Traité qu'après avoir achevé de délibérer sur le reste du texte de celui-ci, car l'examen du corps dudit Traité contribuerait à préciser les idées qui devaient figurer dans le préambule. UN ١٠ - وقرر الخبراء تأجيل مناقشة ديباجة المعاهدة الى ما بعد معالجتهم لباقي المعاهدة ﻷن النظر في صلب المعاهدة سوف يساعد في تركيز اﻷفكار التي ينبغي إدراجها في الديباجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more