Avec les rapports à soumettre la plupart des années, qui ont la plus grande corrélation entre eux, la préparation d'un rapport aidera à la préparation de l'autre devant être soumis la même année. | UN | ومع تمتع التقارير الواجب تقديمها في معظم السنوات بأكبر علاقة ارتباط ممكنة بين بعضها البعض، فإن إعداد تقرير واحد سوف يساعد في إعداد التقرير الآخر الواجب تقديمه في نفس العام. |
Le développement du commerce extérieur du Myanmar aidera à accélérer les efforts entrepris par le gouvernement pour réduire la pauvreté, améliorer les conditions de vie et garantir à la population un développement durable. | UN | وفي ختام كلمته قال إن تنمية التجارة الخارجية لميانمار سوف يساعد في الإسراع بالجهود التي تبذلها للحد من الفقر، وتحسين ظروف المعيشة، وتحقيق تنمية مستدامة لشعبها. |
Cela aidera à faire mieux ressortir les priorités dans ce domaine. | UN | وهذا سوف يساعد في إضافة المزيد من التركيز على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لبناء القدرات. |
À cet égard, la poursuite des efforts engagés par celle-ci, en particulier par l'intermédiaire de ses bureaux sous-régionaux, contribuera à en accroître la visibilité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تعزيز الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة، وخاصة من خلال مكاتبها دون الإقليمية، سوف يساعد في إبراز مكانتها. |
Le Burkina Faso demeure persuadé qu'une action concertée de l'ensemble de la communauté internationale, en appui aux initiatives régionales, contribuera à freiner le fléau. | UN | لا تزال بوركينا فاسو مقتنعة بأن تعزيز الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بأسره لدعم المبادرات الإقليمية سوف يساعد في التصدي لتلك الآفة. |
Procéder de la sorte aiderait à éviter quelques−uns des problèmes que l'on a rencontrés au Kosovo touchant la qualité de l'information. | UN | وهذا سوف يساعد في الحؤول دون ظهور بعض المشاكل التي تتعلق بنوعية المعلومات والتي وقعت في كوسوفو. |
Cela contribuerait à assurer la plus grande indépendance possible des juges. | UN | وهذا سوف يساعد في ضمان أكبر قدر ممكن من الاستقلالية من جانب القضاة . |
La confusion l'aidera à la convaincre qu'elle a rêvé. | Open Subtitles | هذا الإرتباك سوف يساعد. في إقناعها أنه كان حلم |
Pour pouvoir s'engager dans l'élaboration d'un nouveau plan-cadre, le PNUE devra cofinancer les produits particuliers qu'il aidera à exécuter en tant que membre de l'équipe de pays. | UN | ولغرض المشاركة في وضع إطار جديد، سوف يطلب من اليونيب المشاركة في تمويل النواتج المحددة التي سوف يساعد في تحقيقها بوصفه عضواً في الفريق القطري. |
L'affectation récente de 16,5 millions de dollars sur cinq ans au Fonds fiduciaire mondial pour la diversité des cultures aidera à faire circuler les documents sur la phytogénétique pour la recherche et le développement, ce qui, en fin de compte, permettra d'accroître la production de denrées alimentaires. | UN | وآخر التزام بمبلغ 16.5 مليون دولار على مدى خمس سنوات للصندوق العالمي لتنويع المحاصيل سوف يساعد في ضمان استمرار المواد الجينية النباتية تشمل البحوث والتنمية وفي نهاية المطاف زيادة الغذاء. |
Son adoption aidera à éviter l'approche fragmentée aux droits économiques, sociaux et culturels et aura un effet positif sur les États parties au Pacte. | UN | وأضاف أن اعتماده سوف يساعد في منع اتباع نهج مجزأ إزاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسيكون له أثر إيجابي على الدول الأطراف في العهد. |
Par conséquent, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aidera à préserver l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | وهكذا فإن البروتوكول الاختياري المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سوف يساعد في حفظ شمولية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
Cette action aidera à faire en sorte qu'il puisse continuer à protéger la paix et la sécurité mondiales contre la menace de prolifération des armes nucléaires et traiter efficacement les problèmes urgents auxquels nous faisons face. | UN | وهذا سوف يساعد في كفالة قدرتها على حماية السلام والأمن على الصعيد العالمي من خطر انتشار الأسلحة النووية والتصدي بفعالية للتحديات الراهنة والملحة التي نواجهها. |
La Convention relative aux droits des personnes handicapées représente donc un élément important qui contribuera à améliorer la situation des personnes handicapées et à les protéger de la discrimination. | UN | ولذا فإن اتفاقية حقوق المعوقين تعتبر تطوراً يستحق الترحيب سوف يساعد في تحسين أحوال المعوقين ويحميهم من التفرقة. |
Le fait que tous les États en fassent l'objet contribuera à empêcher la sélection et le ciblage des pays en développement. | UN | فكون جميع الدول ستخضع للاستعراض، سوف يساعد في تلافي الانتقائية واستهداف البلدان النامية. |
L'examen périodique universel contribuera à renforcer la crédibilité du Conseil, car celui-ci examinera tous les pays sur un pied d'égalité. | UN | وأوضح أن الاستعراض الدوري العالمي سوف يساعد في تعزيز موثوقية المجلس بدراسة جميع البلدان على أساسٍ واحد. |
Un appui dans ces domaines contribuera à pérenniser l'aide des donateurs, à créer un environnement propice à l'essor du secteur privé et à accélérer la distribution du dividende de la paix à la population. | UN | فالدعم الذي سيقدم إلي هذه المجالات سوف يساعد في ضمان استمرار دعم الجهات المانحة، وتوفير بيئة مواتية للقطاع الخاص لكي يسرع بتقديم مكاسب السلام إلي الجماهير. |
La création d'une Division de la médiation pour régler les différends dans le cadre de procédures internes non contentieuses contribuera à accroître la confiance entre l'administration et le personnel et à préserver l'harmonie à l'Organisation. | UN | وأضافت أن إنشاء شعبة الوساطة لحل النزاعات في الإجراءات الداخلية التي لا تقام فيها دعاوى، سوف يساعد في تعزيز الثقة المتبادلة بين الإدارة والموظفين، وسوف يحافظ على الانسجام في المنظمة. |
Un appui dans ces domaines contribuera à pérenniser l'aide des donateurs, à créer un environnement propice à l'essor du secteur privé et à accélérer la distribution du dividende de la paix à la population. | UN | فالدعم الذي سيقدم إلى هذه المجالات سوف يساعد في ضمان استمرار دعم الجهات المانحة، وتوفير بيئة مواتية للقطاع الخاص لكي يسرع بتقديم مكاسب السلام إلى الجماهير. |
47. Une meilleure coordination des efforts faits sur le plan international pour aider les pays en transition aiderait à assurer le succès de ces activités. | UN | ٤٧ - وذكرت أن تحسين تنسيق الجهود الدولية لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية سوف يساعد في ضمان نجاح تلك اﻷنشطة. |
Il a été noté que le Bureau des affaires spatiales, qui assure le secrétariat exécutif du Comité et de son Forum des fournisseurs, aiderait à préparer ces réunions et les activités des groupes de travail. | UN | وأُشير إلى أنَّ مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بصفته الأمانة التنفيذية للجنة الدولية ولمنتدى مقدِّمي الخدمات التابع لها، سوف يساعد في التحضير لهذين الاجتماعين ولأنشطة الأفرقة العاملة. |
10. Les experts ont décidé de n'aborder le débat sur le préambule du Traité qu'après avoir achevé de délibérer sur le reste du texte de celui-ci, car l'examen du corps dudit Traité contribuerait à préciser les idées qui devaient figurer dans le préambule. | UN | ١٠ - وقرر الخبراء تأجيل مناقشة ديباجة المعاهدة الى ما بعد معالجتهم لباقي المعاهدة ﻷن النظر في صلب المعاهدة سوف يساعد في تركيز اﻷفكار التي ينبغي إدراجها في الديباجة. |