"سوف يستخدم" - Translation from Arabic to French

    • utilisera
        
    • sera utilisé
        
    • servira
        
    • va utiliser
        
    • fera usage de
        
    • fera sur la base
        
    • se servirait
        
    • permettra aussi de déterminer
        
    • utiliser le
        
    • emploiera la
        
    Et pour entrer dans le monde de singe, Mark utilisera une nouvelle plate-forme qui stabilise la caméra et lui permet d'obtenir dans l'action. Open Subtitles ولتصل إلى عالم القردة مارك سوف يستخدم جهازًا جديدًا يساعد على إستقرار الكاميرا وتتيح له الدخول وتصوير الحدث
    Elle aura un caractère de catalyseur car elle utilisera peu de ressources pour susciter des financements supplémentaires. UN وسيكون النهج حفازا في طبيعته، لأنه سوف يستخدم قدرا صغيرا من الموارد لتوفير تمويل إضافي.
    Ont pris part à cette table ronde des experts locaux et internationaux, et celle-ci a abouti à l'élaboration d'un manuel qui sera utilisé pour la formation de la police. UN وحضر اجتماع المائدة المستديرة خبراء محليون ودوليون على السواء وتمخضت عن تصنيف دليل سوف يستخدم في تدريب الشرطة.
    Dans ces situations, UNIFEM se servira de ses ressources pour assurer une présence ou offrir un appui si le pays lui en fait la demande; UN إنها أحوال سوف يستخدم الصندوق فيها موارده للاستجابة للطلب، على الصعيد الوطني، لوجود الصندوق أو للدعم منه.
    Il va utiliser un téléphone ou une carte de crédit et nous l'aurons. Open Subtitles سوف يستخدم هاتفه النقال أو بطاقة الإتمان، وسنقبض عليه
    Dans ce cas, il est évident que si le demandeur a été totalement indemnisé par l'une des personnes responsables, la première à s'acquitter d'un dédommagement fera usage de son droit de recours contre les autres personnes responsables en vertu de l'article 4 du Protocole, pour récupérer une partie de l'indemnisation réglée. UN وهنا يتضح أنه إذا حصل المدعي على تعويض كامل من أحد الأشخاص المسؤولين، فإن الشخص الذي قام أولا بدفع قيمة الضرر سوف يستخدم حق التظلم ضد الأشخاص الباقين المسؤولين وفقا للمادة 4 من البروتوكول وذلك بغرض استعادة جزء من التعويض المدفوع.
    La conversion en dollars se fera sur la base du taux de change fixé pour les opérations de l'Organisation des Nations Unies. UN وعند التحويل إلى دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، سوف يستخدم معدل صرف العملات المعمول به في الأمم المتحدة.
    Le Directeur de la Division a déclaré que l'intégration et l'agrégation des indicateurs étaient un défi et que le Fonds se servirait de l'approche du cadre logique (logframe) comme point de départ. UN وذكر أيضا أن التحدي سوف يتمثل في إدماج وجمع المؤشرات وأن الصندوق سوف يستخدم اﻹطار اللوغارتمي كأساس لعمله.
    Essentiellement destiné à accroître les ressources de base, ce cadre permettra à tous les pays qui participent au financement du PNUD de verser leurs contributions sur plusieurs années; il permettra aussi de déterminer dans leurs grandes lignes l'emploi qui sera fait des ressources annoncées. UN والهدف الشامل ﻹطار التمويل المتعدد السنوات يرمي إلى زيادة الموارد اﻷساسية؛ وبصدد تحقيق ذلك سوف يستخدم بصفته أساسا لمساهمة جميع البلدان المساهمة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التمويل المتعدد السنوات في المستقبل وإيجاز النتائج التي يتعين تحقيقها بالموارد المعلنة، على حد سواء.
    "Il utilisera alors ces affronts pour justifier son intérêt personnel. Open Subtitles "و بعدها سوف يستخدم تلك الإهانات لمصلحته الشخصية
    {\pos(120,268)}Même s'il utilisera des capotes de temps en temps. Open Subtitles على الرغم من أنه سوف يستخدم بعض الواقيات
    Compte tenu de cette situation, le PNUD utilisera des ressources prévues au titre de la catégorie 1.1.3 pour fournir trois formes de soutien : UN وفي ضوء ذلك، سوف يستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موارد البند ١-١-٣ لتوفير ثلاثة أشكال من الدعم هي ما يلي:
    Le Groupe de contrôle utilisera les normes de vérification énoncées au paragraphe 36 du présent rapport. UN 175 - سوف يستخدم فريق الرصد معايير التحقق التي وردت في الفقرة 36 من هذا التقرير.
    En vertu de la Convention, les États Parties sont invités à instaurer une pleine égalité, et Mme Shin espère que c'est ce terme qui sera utilisé dans le rapport suivant. UN وتطلب الاتفاقية من الدول الأطراف أن تحقق المساواة الكاملة، وتأمل أن هذا المصطلح سوف يستخدم بالتقرير القادم.
    Le montant mis de côté pour cette rubrique en 2008 sera utilisé pour faire rapport sur la campagne de sensibilisation du public à la protection de la couche d'ozone. UN سوف يستخدم المبلغ الموضوع جانباً في بند الميزانية في 2008 في الإبلاغ عن التوعية الجماهيرية في مجال حماية طبقة الأوزون.
    Le montant mis en réserve pour cette rubrique en 2008 sera utilisé pour faire rapport sur la campagne de sensibilisation du public à la protection de la couche d'ozone. UN سوف يستخدم المبلغ المخصص في بند الميزانية في 2008 في الإبلاغ عن التوعية الجماهيرية في مجال حماية طبقة الأوزون.
    Lorsque cela se produira, il est probable qu'une part substantielle de ces nouvelles ressources servira à développer le champ des systèmes fondés sur les énergies renouvelables. UN وما أن يحدث ذلك، فإن الأرجح أن جزءاً كبيراً من هذه الموارد الجديدة سوف يستخدم في التوسع في نظم الطاقة المستدامة.
    L'adoption d'une disposition sur le minimum vital ayant valeur de norme officielle concernant le niveau de vie minimal de la population servira de base juridique à la mise en œuvre de réformes dans le domaine social. UN واعتماد مستوى كفاف تحدده الدولة يمثل المستوى المعيشي الأدنى للسكان سوف يستخدم كأساس قانوني للتنفيذ الفعال للإصلاحات في المجال الاجتماعي.
    Et je parie qu'il va utiliser ses talents de hacker pour s'assurer que personne ne découvre ce qu'il manigance. Open Subtitles واراهن بانه سوف يستخدم خبراته في الاختراق ليتاكد
    Dans le même temps, la partie adversaire va utiliser ses 6 pions pour éliminer les personnes qu'elle pense que nous désirons garder, vous suivez ? Open Subtitles في نفس الوقت ، الطرف الآخر سوف يستخدم ضرباته الست لرفض الذين يظنون أنك فعلا تريدينهم، اتفقنا؟
    Dans ce cas, il est évident que si le demandeur a été totalement indemnisé par l'une des personnes responsables, la première à s'acquitter d'un dédommagement fera usage de son droit de recours contre les autres personnes responsables en vertu de l'article 4 du Protocole, pour récupérer une partie de l'indemnisation réglée. UN وهنا يتضح أنه إذا حصل المدعي على تعويض كامل من أحد الأشخاص المسؤولين، فإن الشخص الذي قام أولا بدفع قيمة الضرر سوف يستخدم حق التظلم ضد الأشخاص الباقين المسؤولين وفقا للمادة 4 من البروتوكول وذلك بغرض استعادة جزء من التعويض المدفوع.
    La conversion en dollars des Etats-Unis se fera sur la base du taux de change fixé pour les opérations de l'Organisation des Nations Unies. UN وعند التحويل إلى دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، سوف يستخدم معدل صرف العملات المعمول به في الأمم المتحدة.
    Le Directeur de la Division a déclaré que l'intégration et l'agrégation des indicateurs étaient un défi et que le Fonds se servirait de l'approche du cadre logique (logframe) comme point de départ. UN وذكر أيضا أن التحدي سوف يتمثل في إدماج وجمع المؤشرات وأن الصندوق سوف يستخدم الإطار اللوغارتمي كأساس لعمله.
    Essentiellement destiné à accroître les ressources de base, ce cadre permettra à tous les pays qui participent au financement du PNUD de verser leurs contributions sur plusieurs années; il permettra aussi de déterminer dans leurs grandes lignes l’emploi qui sera fait des ressources annoncées. UN والهدف الشامل ﻹطار التمويل المتعدد السنوات يرمي إلى زيادة الموارد اﻷساسية؛ وبصدد تحقيق ذلك سوف يستخدم بصفته أساسا لمساهمة جميع البلدان المساهمة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التمويل المتعدد السنوات في المستقبل وإيجاز النتائج التي يتعين تحقيقها بالموارد المعلنة، على حد سواء.
    Il a choisi d'utiliser le nom de sa mère. Open Subtitles لقد قرر أنة سوف يستخدم إسم عائلة والدتة منذ عدة سنوات
    Il emploiera la force s'il le faut. Open Subtitles ولكنه سوف يستخدم القوة إذا لزم الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more