"سوف يستمر" - Translation from Arabic to French

    • continuera
        
    • se poursuivra
        
    • va continuer
        
    • continueront d
        
    • se poursuivront
        
    • peut continuer d'être
        
    • restera
        
    • continueront de
        
    • va durer
        
    • persistera
        
    • seront toujours
        
    • vont continuer
        
    • il continuerait
        
    • continueront à être
        
    L'Union européenne continuera de répondre à ces besoins. UN والاتحاد الأوروبي سوف يستمر في الوفاء بهذه الاحتياجات.
    ...et si des sanctions économiques et des restrictions commerciales ne sont pas imposées, la destruction des forêts tropicales continuera et plus d'un million d'espèces seront éliminées. Open Subtitles و لو العقوبات الإقتصادية و القيوم التجارية لم تفرض تدمير الغابات الاستوائية سوف يستمر و اكثر من مليون صنف سوف يباد
    L'Union européenne continuera de contribuer au débat sur l'amélioration de la gouvernance économique mondiale. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي سوف يستمر في المشاركة في مناقشة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Quant à sa coopération avec le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, il assure qu'elle se poursuivra activement. UN أما فيما يتعلق بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي فقد أكد أن هذا التعاون سوف يستمر بنشاط.
    Maintenant, je sais qu'on est tous un peu choqués avec Marta, donc je vous promets que notre recherche va continuer pour avoir les réponses, mais pour l'instant, nous avons du travail. Open Subtitles الان , أنا اعلم أننا قلقين بعد ما حدث لمارتا لذا انا أعدكم بان البحث عن اجوبه سوف يستمر لكن الان لدينا عمل لنقوم به
    En outre, des initiatives régionales, des ateliers et des séminaires consacrés à la promotion de l'appui au cycle électorale continueront d'être régulièrement organisés dans toutes les régions. UN وإضافة إلى هذا، سوف يستمر تنظيم مبادرات وحلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية موجَّهة نحو دعم نهج الدورة الانتخابية وذلك على نحو منتظم في جميع المناطق.
    Les projets relatifs à l'élaboration des orientations se poursuivront à Madagascar et en République-Unie de Tanzanie. UN ولكن سوف يستمر الاضطلاع بمشاريع معنية بصوغ السياسات العامة في كل من جمهورية تنـزانيا المتحدة ومدغشقر.
    En même temps, je compte que la communauté internationale continuera à encourager et à soutenir toutes les évolutions positives en République centrafricaine. UN وأنا على ثقة في نفس الوقت من أن المجتمع الدولي سوف يستمر في تشجيع ودعم كل التطورات اﻹيجابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    C'est pourquoi l'Union européenne continuera de souligner l'importance de ces traités dans ses relations avec les pays tiers. UN ولذا سوف يستمر الاتحاد الأوروبي في التنويه بأهمية تلك المعاهدتين في علاقته بالبلدان الثالثة.
    De même, on continuera à organiser des cours de formation pour les agents de la Préfecture maritime et de la Direction nationale des douanes. UN وبالمثل، سوف يستمر توفير دورات تدريبية لمسؤولي القيادة البحرية وإدارة الجمارك.
    Elles reposent notamment sur l'hypothèse que l'appui administratif à la MICIVIH continuera d'être assuré par la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti (MANUH). UN والمفترض أن الدعم اﻹداري للبعثة المذكورة سوف يستمر تقديمه من جانب بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي.
    Ces problèmes devraient être résolus d'urgence, mais l'on continuera, pendant encore des dizaines d'années, à dépendre des combustibles fossiles pour la production et la fourniture de services énergétiques. UN وهناك حاجة ماسة لوسائل علاجية، ولكن الاعتماد الحالي على الوقود اﻷحفوري لتوفير خدمات الطاقة سوف يستمر لعقود عديدة.
    Il expose clairement la contribution concrète que le Conseil a apportée au maintien de la paix et de la sécurité, et il ne fait aucun doute qu'il continuera de jouer un rôle décisif. UN ومن يقرأه لا ينكر اﻹسهام الحيـوي الـذي يقدمــه المجلـس في صون السلم واﻷمن؛ ولا ينكر أنه سوف يستمر في أداء دور محوري.
    Certains éléments indiquent que la baisse de la production mondiale d'opium enregistrée entre 2007 et 2009 se poursuivra en 2010. UN وثمة مؤشرات تفيد بأن الاتجاه التنازلي في إجمالي إنتاج الأفيون طوال الفترة 2007-2009 سوف يستمر في عام 2010.
    Israël, qui attache une grande importance à ce dialogue, est certain que celui-ci se poursuivra, au bénéfice de tous. UN ومضى قائلاً إن إسرائيل إذ تولي أهمية كبرى لهذا الحوار، واثقة من أنه سوف يستمر لمصلحة الجميع.
    Quelqu'un qui va continuer à commettre le mal jusqu'à ce que nous l'arrêtions. Open Subtitles شخصاً ما سوف يستمر بارتكاب الشر حتي نوقفهم
    La planification, la conception, les achats, la facturation et l'imputation aux comptes d'usagers, la direction du personnel et la gestion au jour le jour continueront d'être du ressort du Bureau des services généraux. UN كما سوف يستمر في إدارة الخدمات العامة إجراء عمليات التخطيط والهندسة والشراء وإعداد الفواتير والتكاليف والتوظيف واﻹدارة اليومية.
    Parmi les pays de la zone CFA, les efforts visant à élargir l’assiette fiscale et à maîtriser les dépenses courantes et en particulier la masse salariale de la fonction publique se poursuivront. UN وفيما بين بلدان الاتحاد المالي ﻷفريقيا، سوف يستمر بذل جهود لتوسيع القاعدة المالية لتلك البلدان وللسيطرة على اﻹنفاق الجاري، وخاصة على مجموع اﻷجور.
    L'utilisation des produits contenant des fibres d'amiante déjà installés et/ou en service avant la date de mise en application de la Directive 1999/77/CE par les Etats membres concernés peut continuer d'être autorisée jusqu'à ce que ces produits soient éliminés ou atteignent la fin de leur durée de vie. UN إن استخدام المنتجات المحتوية على ألياف الأسبست التي وضعت في الاستعمال بالفعل و/أو الموجودة في الخدمة قبل تاريخ تنفيذ التوجيـه 1999/77/الجماعة الأوروبية من جانب الدولة العضو المعنية سوف يستمر الترخيص به حتى يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي.
    La Maison des Nations Unies restera opérationnelle pendant toute la phase de liquidation. UN سوف يستمر تشغيل دار الأمم المتحدة على مدار مرحلة التصفية.
    Les recommandations relatives aux programmes de pays continueront de constituer le principal moyen d'établir des rapports sur l'immunisation. UN وأوضحت أن الطريقة الأولية المتمثلة في تقديم التقارير عن التحصين سوف يستمر تقديمها من خلال توصيات البرامج القطرية.
    Ça va durer... une heure environ, ça ira. Je suis contente que tu le saches. Open Subtitles هذا سوف يستمر لمدة ساعة وبعدها سوف تكوني بخير
    Nous pensons que le changement radical qui intervient partout dans le monde dans l'opinion que les gouvernements ont de cette arme persistera. UN ونحن نعتقد أن هذا التغيُّر في رأي الحكومات في شتى أنحاء العالم في ما يخص هذا السلاح سوف يستمر.
    En ce qui concerne le blanchiment de l’argent, les activités du Programme seront toujours axées sur la mise en oeuvre des dispositions de la Déclaration politique et du plan d’action relatifs à la lutte contre le blanchiment de l’argent, adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وفي مجال غسل اﻷموال سوف يستمر توجيه أنشطة البرنامج إلى إنفاذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل بشأن مكافحة غسل اﻷموال اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    A ce rythme, les radiations vont continuer à s'intensifier et vont s'éparpiller dans l'atmosphère. Open Subtitles بهذا المعدل، فالاشعاع سوف يستمر في التزايد حتى يتطاير في الهواء
    Le Conseil économique et social examinait depuis deux ans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et il y avait tout lieu de penser qu'il continuerait. UN وأوضح أن إطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة قد نوقش في المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العامين الماضيين، وأعرب عن اعتقاده بأن هذا الاستعراض سوف يستمر.
    L'expérience montre que, quelque soit le nombre de trafiquants arrêtés, d'expéditions saisies et de champs de culture éliminés, des drogues continueront à être produites tant qu'il y aura une demande. UN وأضافت أن التجربة أثبثت أنه مهما يكن عدد من يُلقى عليهم القبض من مروجي المخدرات وعدد ما يتم الاستيلاء عليه من الشحنات وما يتم إبادته من الحقول فإن إنتاج المخدرات سوف يستمر ما دام الطلب عليها قائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more