"سوف يشكل" - Translation from Arabic to French

    • constituerait
        
    • constituera
        
    • sera
        
    4. Il a été souligné que le neuvième Congrès constituerait un événement qui ferait date pour le continent africain. UN ٤ ـ وتم التأكيد على أن المؤتمر التاسع سوف يشكل مناسبة جليلة بالنسبة للقارة اﻷفريقية.
    Il affirme que son renvoi, en République arabe syrienne constituerait une violation par la Suisse de l’article 3 de la Convention. UN ويفيد بأن إعادته إلى الجمهورية العربية السورية سوف يشكل انتهاكا، من جانب سويسرا، للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Un retrait de la MIPONUH constituerait non seulement un obstacle majeur à la formation professionnelle de la Police nationale, mais également une menace à la sécurité de l'État haïtien. UN وأكد أن سحب البعثة سوف يشكل تهديدا ﻷمن الدولة الهايتية، فضلا عن كونه عقبة رئيسية تعوق تعزيز الكفاءة المهنية للشرطة.
    La mise au oeuvre de ce traité constituera en effet un pas très important dans le domaine du désarmement et renforcera la paix et la sécurité internationales. UN فإن تنفيذ هذه المعاهدة سوف يشكل بالفعل خطوة هامة جدا في ميدان نزع السلاح وستعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    Comme je l'ai déjà dit, la réforme de l'Organisation des Nations Unies sera au cœur de la présente session de l'Assemblée générale et en définir le thème. UN وإصلاح الأمم المتحدة، كما أسلفت القول، سوف يشكل الموضوع المحوري والمميز لدورة الجمعية العامة الحالية.
    Cela constituerait un " document de base " qui serait distribué chaque fois que le pays soumettrait un rapport, de sorte que les renseignements n'auraient pas besoin d'être répétés chaque fois. UN وهذا سوف يشكل ما يسمى الوثيقة اﻷساسية، وهي سوف تعمم كلما قدم البلد تقريرا معينا، وبذلك يتسنى عدم تكرار المعلومات كل مرة.
    Toute inobservation de cette formule constituerait à ses yeux une violation grave de l'Accord de Governors Island qui serait immédiatement signalée au Conseil de sécurité. UN وفي رأيه أن عدم الامتثال لهذه الصيغة سوف يشكل خرقا خطيرا لاتفاق جزيرة غوفرنورز، وهو ما سيتم ابلاغ مجلس اﻷمن به على الفور.
    Il avait indiqué qu'une intervention militaire de l'une ou l'autre partie constituerait une violation flagrante du cessez-le-feu et avait engagé toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue. UN وأعلن أن قيام أي من الطرفين بعمل عسكري سوف يشكل انتهاكا فادحا لوقف إطلاق النار ودعا جميع المعنيين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    L'universalisation du processus de cette Convention grâce à la signature et à la ratification de ses Protocoles par un plus grand nombre d'États constituerait une mesure de confiance importante dans le domaine des armes classiques. UN إن تعميم عملية اتفاقية الحظر هذه من خلال التوقيع والتصديق على بروتوكولاتها من المزيد من الدول سوف يشكل إجراء هاما لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    S’agissant d’une session extraordinaire consacrée au Sommet mondial pour le développement social, la différence des frais encourus par les représentants des pays les moins avancés qui se rendent de leurs pays d’origine à Genève au lieu de se rendre à New York constituerait des coûts supplémentaires; UN وفي حالة الدورة الاستثنائية المعنية بالقمة الاجتماعية، فإن الفرق في التكاليف الناجم عن سفر ممثلي أقل البلدان نموا من بلدان موطنهم إلى جنيف بدلا من نيويورك سوف يشكل التكاليف اﻹضافية؛
    3.1 Les auteurs affirment que leur renvoi en République démocratique du Congo constituerait une violation par la Suède de l’article 3 de la Convention contre la torture. UN ٣-١ يدعي مقدمو البلاغ بأن إرجاعهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف يشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Lorsque les négociations sur la réforme et l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité ont commencé il y a trois ans, on nous a dit que la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité constituerait ce qu'on a appelé la première récolte. UN حينما بدأت المفاوضات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته قبل ثلاث سنوات، قيل لنا إن إصلاح أساليب عمل المجلس سوف يشكل ما يسمى بباكورة المحصول.
    Il affirme que son renvoi forcé en Turquie constituerait une violation par la République fédérale d'Allemagne de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدَّعي أن رجوعه القسري إلى تركيا سوف يشكل انتهاكاً من جانب جمهورية ألمانيا الاتحادية لأحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il a été largement estimé que le fait d'éliminer cette exception du régime international régissant le transport de marchandises par mer constituerait un progrès important vers la modernisation et l'harmonisation du droit international des transports. UN ورئي على نطاق واسع أن حذف ذلك الاستثناء من النظام الدولي الذي يحكم نقل البضائع عن طريق البحر سوف يشكل خطوة هامة نحو تحديث واتساق قانون النقل الدولي.
    Il a déclaré qu'une intervention militaire de la part de l'une ou l'autre partie constituerait une violation grossière du cessez-le-feu et il a engagé tous les intéressés à faire preuve de la plus grande retenue. UN وأعلن أن قيام أي من الطرفين بعمل عسكري سوف يشكل انتهاكا فادحا لوقف إطلاق النار ودعا جميع المعنيين إلى ممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    C'est dire toute la difficulté de la réponse à la question parce que dire qu'un véhicule 4 x 4 est un véhicule militaire reviendrait à dire que l'achat de tout véhicule 4 x 4 dans un pays sous embargo constituerait une violation dudit embargo. UN وهذه مسألة صعبة، لأن القول بأن مركبة ذات دفع بالعجلات الأربع تعد مركبة عسكرية سيعني أن شراء أية مركبة ذات دفع بالعجلات الأربع في بلد خاضع لحظر سوف يشكل انتهاكا للحظر.
    Le Parlement bangladais a également exprimé, à l'unanimité, sa conviction que tout recours à l'arme nucléaire constituerait un crime international, ainsi qu'un crime contre l'humanité, un crime contre la paix, un crime de guerre et un génocide. UN كما أعرب برلمان بنغلاديش، في رأيه الإجماعي، عن إيمانه بأن أي استخدام للطاقة النووية سوف يشكل جريمة دولية، تتضمن جريمة ضد الإنسانية، وجريمة ضد السلام، وجريمة حرب، وإبادة جماعية.
    L’entrée en vigueur de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée par l’Assemblée générale en 1994, constituera un progrès à cet égard. UN وفي هذا الصدد سوف يشكل نفاذ الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٤، خطوة في الاتجاه الصحيح.
    L'avènement d'une zone dénucléarisée en Asie du Sud-Est à compter de l'entrée en vigueur du Traité constituera un élément clé dans la création d'une zone de paix, de liberté et de neutralité en Asie, notre région. UN إن نشوء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ، سوف يشكل حجر زاوية أساسي في نشوء منطقة سلام وحرية وحياد في منطقتنا من آسيا.
    Il est permis de penser que la mise en place d'un mécanisme propre à mobiliser les capacités d'exécution de ces organismes au service de la formation constituera un axe important des activités du CGE dans les années à venir. UN ويُفترض أن وضع آلية لتسخير ما تتمتع به هذه الوكالات من مقدرات على توفير التدريب سوف يشكل محوراً هاماً لأنشطة فريق الخبراء الاستشاري خلال السنوات القادمة.
    Il sera encore plus difficile de pourvoir aux besoins des enfants exposés aux violences infligées par des groupes extrémistes; nous devons donc être prêts à intervenir d'une manière structurée et coordonnée. UN واحتياجات الأطفال المعرضين للعنف على أيدي الجماعات المتطرفة سوف يشكل تحديات أكبر من ذلك علينا أن نستعد للاستجابة لها بشكل منتظم ومنسق.
    La délégation a dit que, dès son retour, elle mettra en place la structure nécessaire au suivi des observations finales du Comité, mais à nouveau, Mme Neubauer aimerait savoir qui sera le chef de file pour la mise en œuvre des engagements pris par l'État. UN وأضافت أن وفد المملكة المتحدة قال إنه عندما يعود إلى بلده سوف يشكل جهازا لمتابعة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها، ولكنها تود مرة أخرى أن تعرف من الذي سيتولى القيادة في تنفيذ التزامات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more