"سوف يعتمد" - Translation from Arabic to French

    • adoptera
        
    • dépendra
        
    • sera adopté
        
    • dépendront
        
    • doit adopter
        
    • s'appuiera
        
    • dépendrait
        
    • sera adoptée
        
    • va dépendre
        
    • dépend
        
    • adopterait ses
        
    Le Groupe d'examen de l'application adoptera un rapport sur les travaux de la reprise de sa troisième session dont le projet sera rédigé par le Secrétariat. UN سوف يعتمد فريقُ استعراض التنفيذ تقريراً عن دورته الثالثة المستأنفة، تتولى الأمانةُ إعداد مشروعه. المرفق
    Le Groupe d'examen de l'application adoptera un rapport sur les travaux de sa troisième session dont le projet sera rédigé par le secrétariat. UN سوف يعتمد فريقُ استعراض التنفيذ تقريراً عن دورته الثالثة، تتولى الأمانةُ إعداد مشروعه. المرفق
    Le succès de la stratégie globale d'appui aux missions dépendra de la tenue de consultations étroites entre le Secrétariat et les États Membres. UN كما أن نجاح استراتيجية الدعم الميداني العالمية سوف يعتمد على قيام تشاور وثيق بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    La délégation mexicaine se félicite du succès des consultations officieuses qu'elle a menées et ne doute pas que le projet sera adopté par consensus. UN وقال إن وفد المكسيك يرحب بنجاح المشاورات غير الرسمية التي جرت، ولا يشك في أن مشروع القرار سوف يعتمد بتوافق الآراء.
    Au Japon, les performances de l'économie en 1997 dépendront non seulement du comportement des consommateurs et de l'évolution du taux de change, mais aussi de la politique budgétaire. UN وفي اليابان، سوف يعتمد اﻷداء في عام ٧٩٩١ أيضا على سلوك المستهلكين وسعر الصرف باﻹضافة إلى السياسة المالية.
    Le groupe de travail doit adopter un rapport dont le projet sera rédigé par le Secrétariat. UN سوف يعتمد الفريق العامل تقريرا عن اجتماعه، وسوف تتولى الأمانة إعداد مشروعه.
    À cet effet, il s'appuiera sur l'ONU et les autres acteurs, en premier lieu le Gouvernement et les PALIPEHUTU-FNL. UN وأعلن أنه في عمله هذا سوف يعتمد علي الأمم المتحدة، وعلي الأطراف الأخرى، وبالأخص حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية.
    Le Groupe d'examen de l'application adoptera un rapport sur les travaux de la reprise de sa deuxième session dont le projet sera rédigé par le Secrétariat. UN سوف يعتمد فريق استعراض التنفيذ تقريراً عن دورته الثانية المستأنفة، تتولى الأمانة إعداد مشروعه. المرفق
    Le Groupe d'examen de l'application adoptera un rapport sur les travaux de la poursuite de la reprise de sa deuxième session dont le projet sera rédigé par le secrétariat. UN سوف يعتمد فريق استعراض التنفيذ تقريراً عن دورته الثانية المستأنفة مُجَدَّداً، تتولى الأمانة إعداد مشروعه. المرفق
    Le Groupe d'examen de l'application adoptera un rapport sur les travaux de sa deuxième session dont le projet sera rédigé par le secrétariat. UN سوف يعتمد فريق استعراض التنفيذ تقريراً عن دورته الثانية، تتولى الأمانة إعداد مشروعه. المرفق
    Avant la clôture de sa session, la Réunion adoptera le rapport sur ses travaux, qui comportera les conclusions et les recommandations des groupes de travail. UN سوف يعتمد الاجتماع تقريره، بما في ذلك نتائج واستنتاجات وتوصيات الأفرقة العاملة، قبل اختتام دورته. مرفق
    À cette session, le Conseil adoptera des recommandations qui seront soumises à l'approbation du Haut Commissaire aux droits de l'homme, agissant au nom du Secrétaire général. UN وفي تلك الدورة، سوف يعتمد المجلس توصيات بشأن المنح، وستقدم التوصيات بعد ذلك إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان لكي يوافق عليها باسم الأمين العام.
    La Conférence des Parties adoptera un rapport sur les travaux de sa deuxième session, dont le projet sera rédigé par le Rapporteur. UN سوف يعتمد مؤتمر الأطراف تقريرا عن أعمال دورته الثانية يتولى المقرر إعداد مشروعه. العنوان أو الوصف
    Enfin, le succès des élections dépendra du dialogue politique entre les parties prenantes. UN وقال إن نجاح الانتخابات سوف يعتمد في النهاية على الحوار السياسي فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    L'aspect déterminant, c'est qu'au lendemain de la transition, la stabilité de l'État dépendra de sa capacité à assurer la sécurité de son peuple. UN والأهم من ذلك أن استقرار دولة ما بعد العملية الانتقالية سوف يعتمد على قدرة هذه الدولة على توفير الأمن لشعبها.
    Après son repositionnement, le succès de l'IDEP comme acteur sur la scène régionale et mondiale dépendra de la capacité qu'aura l'Institut de mettre en place un solide programme de sensibilisation et de diffusion des informations. UN سوف يعتمد نجاح المعهد في متابعة تصحيح مساره كجهة إقليمية وعالمية على مدى تمكنُه من وضع برنامج متماسك للتوعية والانتشار.
    Or, de l'avis de la délégation mexicaine, cette question ne dépend pas tant du type d'instrument qui sera adopté que de son contenu. UN وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه.
    Il appuie le projet de résolution en cours et espère qu'il sera adopté par consensus. UN وتدعم مشروع القرار الحالي وتأمل أنه سوف يعتمد بتوافق الآراء.
    Toutefois, ses résultats dépendront dans une large mesure de la capacité des pays de s'acquitter des obligations qu'ils ont assumées en matière de transfert de technologie et de ressources financières. UN بيد أن نجاحها سوف يعتمد إلى حد كبير على قدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها كاملة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والموارد المالية.
    La Réunion doit adopter un rapport sur ses travaux, dont le projet sera établi par le Secrétariat. UN سوف يعتمد الاجتماع تقريرا عن أعماله تعدّ مشروعه الأمانة.
    À cet effet, il s'appuiera sur l'ONU et les autres acteurs, en premier lieu le Gouvernement et les PALIPEHUTU-FNL. UN وأعلن أنه في عمله هذا سوف يعتمد علي الأمم المتحدة، وعلي الأطراف الأخرى، وبالأخص حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية.
    Au bout du compte, le succès dépendrait des améliorations qui seraient apportées à la capacité de fournir les services voulus. UN وأضافت أن النجاح، في نهاية المطاف، سوف يعتمد على إحداث التحسينات في القدرة على إيصال الخدمات.
    A cet égard, la délégation indienne souligne qu'il faut que la résolution qui sera adoptée sur ce point réponde aux véritables problèmes que pose la mobilisation de la science et de la technique au service des préoccupations communes du développement. UN ومن هذا المنظور، فإن وفده يحث على ضرورة أن يتناول القرار الذي سوف يعتمد بشأن هذا البند التحديات الحقيقية لتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل الاهتمامات المشتركة بالتنمية.
    Jake, ta guérison va dépendre des radios d'aujourd'hui. Open Subtitles جايك شفاءك سوف يعتمد على نتائج الأشعة التي سنقوم بها اليوم
    Il a également annoncé que l'UNOPS adopterait ses propres normes de qualité pour les services, la durée des activités, les coûts, etc; le Bureau avait déjà souscrit à certaines normes de responsabilité et d'obligation redditionnelle et s'emploierait à parachever la nouvelle définition du partenariat qu'il avait engagé avec le secteur privé et les organisations de la société civile. UN وأعلن أيضا أن المكتب سوف يعتمد معيارا مستقلا للنوعية أو ميثاقا للخدمة من أجل ضمان نوعية الخدمات، والوقت اللازم لتنفيذها، وتكاليفها وما إلى ذلك؛ كما أعلن أن المكتب يلتزم بمعايير المسؤولية الاجتماعية والمساءلة الاجتماعية؛ وأنه سوف يكمل مفهوم الشراكة الجديد الذي بدأ في الأخذ به مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more