De son côté, le Bureau des services de conférence travaillera en collaboration étroite avec les secrétaires des commissions pour assurer la fourniture des prestations requises. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مكتب خدمات المؤتمرات سوف يعمل بالتعاون الوثيق مع أمانات اللجان لكفالة توفير اﻷداء المطلوب. |
Nous ne sommes pas la Nef de Boue de la Montage de Kachikachi mais nous avons amené quelque chose qui va marcher ! | Open Subtitles | قد لا نكون سفينة الطين من جبال كاجيكجي لكن نحن احضرنا لكم شيئا سوف يعمل يا رفاق |
Donc bientôt, tous le monde va travailler sans compter les heures. | Open Subtitles | وفي وقت قريب كل شخص سوف يعمل على مدار الساعة |
En conséquence, le PNUE collaborera étroitement avec les gouvernements à partir du début et tout au long de ses interventions. | UN | وبالتالي سوف يعمل برنامج البيئة بالتشاور الوثيق مع الحكومات منذ مرحلة البداية وحتى النهاية. |
Il s'efforcera d'instaurer le libre accès aux informations nationales intégrées couvrant les principaux domaines d'activité. | UN | كما سوف يعمل مركز التنسيق على إتاحة الوصول المفتوح للتقارير الوطنية المتكاملة التي تغطي مجالات النشاط الرئيسية. |
Je salue leurs efforts; l'UNICEF, par exemple, a créé un poste de conseiller en matière de handicap qui veillera à la prise en compte de ces questions dans ses politiques et programmes. | UN | وإنني أشيد بجهودها المستمرة؛ فمنظمة اليونيسيف، على سبيل المثال، قامت بإنشاء وظيفة لمستشار معني بقضايا الإعاقة الذي سوف يعمل على تعميم مراعاة قضايا الإعاقة في سياساتها وبرامجها. |
Ceci étant, les possibilités d'enseignement étaient grandes et le Bureau de l'évaluation collaborerait avec les autres services de l'UNICEF afin de diffuser ces leçons. | UN | وذكر أنه توجد مع ذلك فرص هائلة للتعلم وأن مكتب التقييم سوف يعمل مع وحدات اليونيسيف الأخرى على استخلاص هذه الدروس. |
L'Administrateur a déclaré que le PNUD s'emploierait à augmenter sa contribution à l'Inde et a pris note avec satisfaction de la contribution de ce pays au PNUD. | UN | وذكر المدير أن البرنامج سوف يعمل على زيادة تبرعه للهند ونوه مع التقدير بالمساهمة التي يقدمها هذا البلد للبرنامج. |
Le Ministère a aussi créé un conseil national de la politique en matière de criminalité, qui travaillera sur la prévention et sur l'amélioration du système pénitentiaire. | UN | وأنشأت الوزارة أيضاً مجلساً سياسياً وطنياً معنياً بالجريمة سوف يعمل على مكافحة الجريمة وتحسين نظام السجون. |
En 2008, il travaillera à l'élaboration d'un manuel destiné aux médiateurs et aux négociateurs qui participent aux processus de paix. | UN | وفي عام 2008 سوف يعمل على وضع دليل لوسطاء السلام ومفاوضي السلام. |
Et s'il s'avère que Daniel Holden n'est pas le coupable, alors mon bureau travaillera avec l'avocat de M. Holden afin qu'il soit disculpé une bonne fois pour toutes. | Open Subtitles | وعندما يكون واضحا أن دانيل هولدن ليس مذنب في هذه الجريمة عندئذ مكتبي سوف يعمل مع محامي السيد هولدن |
Ne t'en fais pas, ne t'en fais pas, ça va marcher ça va marcher et quelqun va la voir et ce quelqun va appeler les flics. | Open Subtitles | لا تقلقي لا تقلقي هذا سوف يعمل هذا سوف يعمل وشخص ما سيشاهد هذا وسوف يستدعي الشرطه |
Destin va marcher. | Open Subtitles | المصير سوف يعمل . عليه ان يفعل |
- Je l'ai déjà réparé. Ça va marcher. - ... | Open Subtitles | لقد قلت بأننى أصلحته سوف يعمل. |
Clark va travailler aux côtés de Brennan pour le film. | Open Subtitles | كلارك سوف يعمل جانبا الى حنب مع د.برينان من اجل الفيلم. |
Tu crois qu'un génie de l'informatique de 23 ans va travailler pour toi parce que des filles à moitié-nues remuent leur seins devant son visage ? | Open Subtitles | هل تظن ان شخص عبقري في الكمبيوتر بعمر الـ23 سوف يعمل عندك لأن فتاة نصف عارية كانت تهز صدرها وجه |
ii) Le Bureau de financement des programmes collaborera avec les gouvernementaux donateurs et les comités nationaux à la mise au point d'un nouveau système de rapports et rendra compte des progrès accomplis; | UN | ' ٢ ' سوف يعمل مكتب تمويل البرامج مع الحكومات المانحة واللجان الوطنية بشأن وضع نظام جديد لتقديم التقارير واﻹبلاغ عن التقدم؛ |
Le PNUE s'efforcera de changer la façon dont le système des Nations Unies gère les questions d'environnement. | UN | سوف يعمل برنامج البيئة على تحويل الطريقة التي تعالِج بها منظومة الأمم المتحدة المسائل البيئية. |
62. Le PNUE veillera à la publication et à la distribution des produits dans les délais prescrits. | UN | ٦٢ - سوف يعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على نشر وتوزيع النواتج في حينها. |
Le FENU collaborerait étroitement avec le PNUD à tous les niveaux. | UN | سوف يعمل الصندوق بشكل وثيق مع البرنامج الإنمائي على جميع المستويات. |
Le PNUD s'emploierait, en association étroite avec les gouvernements, à améliorer la fonction publique et les systèmes d'incitation. | UN | والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز. |
J'étais folle de croire que ça marcherait. | Open Subtitles | كنت مجنونة حتى أظنّ أن هذا الشيء سوف يعمل |
Si la situation le permet, le Bureau facilitera le retour de tous les réfugiés ivoiriens et aidera, selon qu'il convient, le retour des déplacés internes. | UN | وإذا سمح الوضع، سوف يعمل المكتب على تيسير عودة جميع اللاجئين من مواطني كوت ديفوار والمساعدة، حسب الاقتضاء، في عودة المشردين داخلياً. |
Un nombre croissant d'États parties au Traité envisage la mise sur pied de programmes nucléaires civils. L'Union européenne va s'employer à promouvoir les efforts de ce genre tout en veillant à ce que les technologies nucléaires ne servent pas à des fins militaires. | UN | وذكر أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في المعاهدة تنظر في وضع برامج نووية مدنية؛ وأن الاتحاد الأوروبي سوف يعمل على تعزيز هذه المساعي مع ضمان ألاّ تستخدَم التكنولوجيات النووية في الأغراض العسكرية. |
Le bureau de pays s'attacherait donc à mobiliser des ressources en faisant appel au secteur privé, en organisant des campagnes d'appel de fonds et en s'adressant aux banques de développement internationales. | UN | وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية. |
Si j'installe l'orthèse, ce n'est pas dit que ça marche. | Open Subtitles | إذا قمت بتثبيت هالة، لا يضمن أنه سوف يعمل. |
Il rendra compte au Secrétaire général du déroulement des référendums et s'emploiera aussi à renforcer la confiance dans le processus en incitant les parties et les autorités compétentes à prendre des mesures pour régler tous les problèmes ou les différends qui pourraient se produire. | UN | وبالإضافة إلى رفع التقارير إلى الأمين العام حول سير عمليات الاستفتاء، سوف يعمل الفريق بشكل مباشر على تعزيز الثقة في عملية الاستفتاء عن طريق تشجيع الأطراف والسلطات المعنية على اتخاذ تدابير تصحيحية لحل أي مشكلات أو نزاعات هامة قد تنشأ. |