| Je crois qu'une telle structuration facilitera la compréhension des différentes questions tout en traçant un cadre qui pourra servir à un débat multilatéral. | UN | وإني أعتقد أن هذا الهيكل سوف ييسر الفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة ويقدم نموذجاً مفيداً لمناقشة متعددة الأطراف. |
| Une telle restriction facilitera, sans aucun doute, l'examen du sujet et évitera de confondre les régimes qui, à un moment ou un autre, peuvent s'appliquer à ces actes. | UN | ولا شك أن هذا التحديد سوف ييسر النظر في الموضوع ويحول دون اختلاط النظم التي يمكن تطبيقها على تلك الأفعال بشكل أو بآخر. |
| Le recours accru à des documents de transport non négociables facilitera donc grandement la transition à un environnement électronique. | UN | وعليه، فإن توسيع نطاق استخدام مستندات النقل غير القابلة للتداول سوف ييسر كثيراً عملية الانتقال إلى بيئة إلكترونية. |
| La promulgation de la législation antiterroriste dont est actuellement saisi le Parlement faciliterait considérablement ce processus. | UN | وعلما بأن إنفاذ التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب، المعروض حاليا على البرلمان سوف ييسر هذه العملية إلى حد بعيد. |
| Un tel document faciliterait aussi l'application de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux. | UN | كما أنه سوف ييسر تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية. |
| Les secrétaires généraux des deux organisations ont conclu un accord de coopération qui leur permettra de profiter ensemble des possibilités d'appui mutuel aux fins d'un développement intégral. | UN | وأبرم اﻷمينان العامان للمنظمتين اتفــاق تعاون سوف ييسر لنا جميعــــا أن نستغل إمكانيــات الدعم المتبـــادل فــــي سبيل تحقيـــق التنميـــة المتكاملة. |
| Le Corps commun est d'avis que ce système, qui fait partie intégrante du système de suivi global, facilitera l'application de ses recommandations. | UN | وتعتقد الوحدة أن نظام الإبلاغ هذا، بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر نظام المتابعة الشاملة، سوف ييسر تنفيذ توصيات الوحدة. |
| Une telle démarche facilitera également la reconnaissance mutuelle des initiatives régionales et globales à cet égard. | UN | ومثل هذا النهج سوف ييسر أيضا الاعتراف المتبادل بالمبادرات اﻹقليمية والعالمية في هذا الصدد. |
| La poursuite de la diffusion des résultats de recherches par l'intermédiaire du réseau d'information en matière de population (POPIN), appuyée par le FNUAP, ainsi que par les moyens électroniques, facilitera et développera les liens avec les ONG. | UN | هذا وإن مواصلة نشر نتائج البحوث عن طريق شبكة المعلومات السكانية، التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعن طريق الوسائط الالكترونية سوف ييسر ويعزز شبكة الاتصال غير الرسمية مع المنظمات غير الحكومية. |
| La Rapporteuse spéciale estime que la décision du Gouvernement facilitera la coopération entre le Koweït et les organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et leurs représentants. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأن قرار الحكومة هذا سوف ييسر التعاون بين الكويت وأجهزة الأمم المتحدة وممثليها في ميدان حقوق الإنسان. |
| L'accent mis sur l'harmonisation facilitera certainement la coordination, renforcera les capacités nationales et accroîtra considérablement l'efficacité de l'aide. | UN | ولا شك أن الاضطلاع بمزيد من التنسيق سوف ييسر من قوائم وتقوية القدرات الوطنية، كما سيعزز إلى حد كبير من فعالية المساعدة المقدمة. |
| Nous demeurons convaincus que l'aboutissement rapide de ces pourparlers, avec la signature d'un accord de paix global et définitif, facilitera, de manière significative, les efforts de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée dans notre région. | UN | ونحن مقتنعون بأن الإسراع باختتام هذه المحادثات، بتوقيع اتفاق سلام شامل ونهائي، سوف ييسر إلى حد كبير الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقتنا. |
| C'est là un fait nouveau positif au moment où le TPIR se rapproche de la fin de son mandat, car cela facilitera la poursuite de la coopération entre les deux pays après la fermeture du Tribunal. | UN | وذلك تطور إيجابي فيما تقترب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من إكمال ولايتها لأنه سوف ييسر استمرار التعاون بين البلدين خلال فترة ما بعد إغلاق المحكمة. |
| 30. La réunion d'experts facilitera un échange d'expériences sur l'investissement et le développement. | UN | 30- سوف ييسر اجتماع الخبراء إجراء تبادل للتجارب في مجال الاستثمار والتنمية. |
| La structure organisationnelle facilitera la réalisation du but général du programme de partenariat ainsi que les objectifs des domaines de partenariat, selon une démarche transparente, inclusive, souple et efficace. | UN | سوف ييسر الهيكل التنظيمي تحقيق الهدف الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب وأهداف مجالات الشراكة بطريقة شفافة وشاملة ومرنة وفعالة. |
| Après son adoption par voie législative, le programme de développement durable facilitera également les efforts déployés par les gouvernements des États pour établir des partenariats avec le secteur privé en vue de fournir des services essentiels. | UN | كما أن برنامج التنمية المستدامة، عندما يعتمد عن طريق التشريع، سوف ييسر أيضا جهود حكومة الولاية من أجل إقامة شراكات مع القطاع الخاص في تقديم الخدمات الأساسية. |
| En outre, si ces informations étaient accessibles d'une façon ou d'une autre à l'échelle internationale, cela faciliterait en règle générale la planification et la prestation de l'assistance technique. | UN | وعلاوة على ذلك، اذا صارت هذه المعلومات متاحة بشكل ما على الصعيد الدولي؛ فإن هذا سوف ييسر بذل الجهود في تخطيط وتنفيذ المساعدات التقنية بشكل عام. |
| L'adoption de la Convention faciliterait les opérations transfrontières, et le représentant des États-Unis se demande si d'autres délégations vont essayer de l'obtenir. | UN | وقال إن اعتماد الاتفاقية سوف ييسر المعاملات العابرة للحدود، وتساءل عما إذا كان من المحتمل أن تسعى الوفود الأخرى إلى تنفيذها. |
| Cette façon de procéder permettrait de cerner et de régler toutes les questions qui se posent et faciliterait la réalisation des opérations de désarmement dans les domaines sur lesquels on peut s'entendre à court et à moyen terme. | UN | وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سوف ييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق في إطار زمني قصير أو متوسط. |
| Cette façon de procéder permettrait de cerner et de régler toutes les questions qui se posent et faciliterait la réalisation des opérations de désarmement dans les domaines sur lesquels on peut s'entendre à court et à moyen terme. | UN | وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سوف ييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق في إطار زمني قصير أو متوسط. |
| La possibilité d'accéder par un seul portail ou centre d'échange aux informations nécessaires pour l'application de tous les accords se rapportant à la diversité biologique et pour la présentation de rapports à ces derniers faciliterait considérablement une approche plus harmonieuse. | UN | ولا شك في أن الحصول على المعلومات اللازمة لتنفيذ جميع الاتفاقات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي والإبلاغ عنها من خلال نافذة واحدة أو مركز لتبادل المعلومات سوف ييسر بدرجة كبيرة من تطبيق نهج أكثر تجانساً. |
| Cette jonction d'instances devrait avoir une incidence sur la date prévisible de commencement du procès et permettra de rationaliser la gestion du temps d'audience. | UN | ومن المنتظر أن يكون لضم القضيتين أثر على الموعد المتوقع لبدء المحاكمة المشتركة، كما أنه سوف ييسر الاستخدام الرشيد لوقت المحكمة. |