| Les dossiers fiscaux, la bourse, les cotes de crédit, les cadastres, les casiers judiciaires. | Open Subtitles | سجلات الضرائب، سوق الأسهم المالية التقريرات الأئتمانية، سجلات الأراضي السجلات الإجرامية |
| la bourse estonienne a récemment été raccordée au système d'échange de la bourse d'Helsinki. | UN | وقد أصبحت مؤخرا سوق الأسهم في استونيا مرتبطة بالنظام التجاري لسوق الأسهم في هلسنكي. |
| Un riche homme d'affaires suspecté de commettre des attentats pour manipuler le marché boursier. | Open Subtitles | أعمال إرهابية من اجل التلاعب في سوق الأسهم لم أفهم ما هو القصد هنا؟ |
| On doit prendre des mesures le plus tôt possible pour assurer notre position sur ce marché boursier. | Open Subtitles | ما نحتاجه هو أن نتصرّف بأسرع وقتٍ ممكن. من أجل تأمين وضعنا في سوق الأسهم. |
| D'autres indications récentes toutes aussi importantes donnent à penser qu'ajouter des valeurs à terme de produits de base à leur portefeuille n'aide plus les spéculateurs à se protéger contre le risque sur le marché des actions. | UN | كما تشير الأدلة الحديثة إلى أمر على القدر نفسه من الأهمية، ألا وهو أن قيام المستثمرين بإضافة العقود الآجلة على السلع الأساسية إلى حافظاتهم المالية لم يعد يساعدهم على التحوّط من مخاطر سوق الأسهم. |
| Dans la région, la capitalisation boursière a connu une croissance positive. | UN | كما شهدت رسملة سوق الأسهم في المنطقة نموا إيجابيا. |
| La capitalisation des marchés boursiers de la région a enregistré une croissance positive. | UN | كما شهدت رسملة سوق الأسهم في المنطقة نموا إيجابيا. |
| La coordination internationale de la réglementation du marché des actions dépend des délibérations de l'Organisation internationale des commissions de valeurs. | UN | ويُعتمد في التنسيق الدولي لتنظيم سوق الأسهم على مداولات المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية. |
| la bourse égyptienne a enregistré les plus mauvais résultats avec une baisse proche de 40 %, suivie par la bourse d'Amman, en baisse d'environ 20 %. | UN | وسجل سوق الأسهم المصري أعلى خسارة بانخفاض عام يقرب من 40 في المائة، تليه بورصة عمان بانخفاض يبلغ حوالي 20 في المائة. |
| Il y a six ans, personne ne pensait que nous pouvions accroître nos recettes, réduire la fraude fiscale, renforcer le peso et avoir une influence sur la bourse. | UN | وقبل ست سنوات، لم يظن أحد أن بإمكاننا كسب المزيد من العائدات، وخفض عمليات الاحتيال على الضريبة، وتقوية البيزو وتحريك سوق الأسهم. |
| Les données statistiques ont montré des variations anormales de la bourse. | Open Subtitles | حضرتك، بيانات الشركات الإحصائيّة أظهرت لنا وجود عائدات غير إعتياديّة في سوق الأسهم. |
| Demandez à quiconque travaille à la bourse comment éliminer tous les risques. | Open Subtitles | اسأل أي شخص يعمل في سوق الأسهم كيفية القضاء على جميع المخاطر |
| Le 28 Octobre 1929, la bourse américaine s'effondre, entraînant la perte de milliards de dollars en un jour. | Open Subtitles | في 28 أكتوبر,1929 تحطم سوق الأسهم الأمريكية خسر مليارات الدولارات في يوم واحد فقط |
| la bourse. Les actions dans le pétrole canadien. | Open Subtitles | ـ سوق الأسهم المالية ـ أسهم النفط الكندية |
| Le marché boursier à soudainement commencé à se stabiliser. | Open Subtitles | سوق الأسهم بدأ فجأة في العودة إلى التوازن |
| Vous n'ignorez pas qu'avec l'effondrement du marché boursier l'année dernière, l'index Hang Seng a augmenté de 66%. | Open Subtitles | قد تكونوا جميعكم تعرفون ذلك منذ إنهيارِ سوق الأسهم المالية السنة الماضية |
| Cependant ,les indicateurs économiques précisent que les perspectives du marché boursier de l'année prochaine demeurent incertaines. | Open Subtitles | على أية حال، بأداء ,القطاعات الملكيةَ والمصرف وجهة نظر سوق الأسهم المالية لنصف السنة القادمة يبقى مجهول |
| C'est la plus grande chute sur le marché des actions depuis vingt ans. | Open Subtitles | شهدنا اسوأ انحدار في سوق الأسهم خلال عقدين |
| D'ici à 2030, la capitalisation boursière de ces marchés devrait représenter de 40 % à 45 % de la capitalisation boursière mondiale. | UN | ويتوقع أن تنمو الأسواق الناشئة ليبلغ حجمها نسبة 40 إلى 45 في المائة من رسملة سوق الأسهم العالمية بحلول عام 2030. |
| Malgré la hausse des cours du pétrole, la plupart des marchés boursiers de la région de la CESAO ont eu des résultats peu satisfaisants à l'exception de la bourse de l'Arabie saoudite qui a terminé l'année en hausse. | UN | 41 - وعلى الرغم من ارتفاع أسعار النفط ، فإن أداء معظم أسواق الأسهم في منطقة الإسكوا لم يكن مرضياً في عام 2000. وكان الاستثناء الوحيد هو سوق الأسهم السعودي الذي أنهى العام بأرباح صافية. |
| Personne ne sait quand se produira le retournement du marché des actions ni quelle sera l'ampleur de sa chute, mais l'expérience historique sur le long terme donne à penser que les gouvernements d'Europe occidentale auront probablement à faire face aux conséquences d'un ajustement majeur à échéance relativement rapprochée. | UN | ولا أحد يعرف متى سيتغير اتجاه سوق الأسهم أو إلى أي مدى سينخفض، غير أن الخبرة التاريخية الطويلة تشير إلى أنه قد يتعين على حكومات أوروبا الغربية أن تعالج عواقب حدوث تغير كبير في وقت ليس ببعيد. |
| Ils veulent être cotés sur l'indice Dow Jones d'ici 2020. | Open Subtitles | يريدون أن يكونوا شركة تجاربة في سوق الأسهم المالية قبل انتهاء العقد |
| Souvent, les offres de souscription des investisseurs aussi bien locaux qu’étrangers ont dépassé le nombre d’actions offertes, ce qui a reflété l’avancement aussi bien des réformes économiques en général que de celles des marchés des valeurs. | UN | وفي حالات كثيرة، زادت عروض الاكتتاب المقدمة من المستثمرين المحليين واﻷجانب عن الحصص المطروحة، مما يمثل تقدم اﻹصلاحات الاقتصادية وإصلاحات سوق اﻷسهم عموما. |
| Pendant ce temps, l'état d'urgence mondial continue. les marchés s'effondrent. DERNIÈRE HEURE Une créature géante attaque Séoul | Open Subtitles | في هذه الأثناء، تستمر حالة الطوارئ العالمية مع تراجع في سوق الأسهم. |