L'activité sur le marché immobilier a repris, et la baisse des prix des appartements semble également avoir été enrayée. | UN | وازداد النشاط في سوق العقارات كما توقف انحدار أسعار الشقق نوعاً ما على ما يبدو. |
Cependant, il n'a vendu aucun bien de ce type en 2003 dans la mesure où le marché immobilier n'était pas favorable dans les pays considérés. | UN | غير أنه لم يتم التصرف في أي منها في عام 2003 كنتيجة للأحوال غير المواتية في سوق العقارات في البلدان قيد الاستعراض. |
Un assouplissement de la réglementation relative à l’utilisation des sols et la possibilité d’émettre des titres fonciers stimuleraient le marché immobilier. | UN | وسيعزز سوق العقارات برفع القواعد التنظيمية عن استخدام اﻷراضي والسماح بإصدار سندات مرتبطة بالعقارات. |
En 1996, il a mis en place une stratégie urbaine qui vise à résoudre les problèmes fonciers, à améliorer le fonctionnement du marché immobilier et à mettre en place de nouvelles stratégies de développement. | UN | ووضع في عام ٦٩٩١ استراتيجية حضرية تستهدف حل مشاكل الملكية، وتحسين عمل سوق العقارات وصياغة استراتيجيات إنمائية جديدة. |
Dans la RAS de Hong Kong, le marché des actions a fortement chuté en août 1998, en raison de plusieurs facteurs : taux d'intérêt élevés, déflation, récession prolongée et effondrement du marché immobilier. | UN | وعانى سوق الأسهم في منطقة هونغ كونغ الخاضعة للإدارة الخاصة هبوطا واسع النطاق في تموز/يوليه 1998 كان من أسبابه معدلات الفائدة المرتفعة والانكماش والركود الطويل وخمول سوق العقارات. |
Au début, c'était pour me brancher sur le marché de l'immobilier, ensuite pour me rassurer, par besoin ridicule d'être valorisée. | Open Subtitles | فى باديء الأمر كان يراقب سوق العقارات ثم شعرت بعدم الأمان و كنت أبحث عن المتعة |
Je sais que le marché immobilier sort à peine de son marasme, mais on espérait que peut-être ce quartier | Open Subtitles | أعلم بأن سوق العقارات قد تحسن بالكاد من الركود لكننا نأمل أن هذا الحي لم يعاني من نفس شدة الركود مثل باقي الأحياء |
D'un, je doute qu'ils te laissent faire ça, et de deux, à moins que le marché immobilier remonte d'ici 23 h ce soir, | Open Subtitles | وايضا سوق العقارات ترتفع في الساعه 11: 00 ليلاً |
le marché immobilier a été complètement fermé mais a finalement été rouvert de façon limitée, avec un contrôle complet sur les prix et les transactions, aux termes de la loi martiale. | UN | وأغلق سوق العقارات تماما ولكن أعيد فتحه في نهاية المطاف بشكل محدود وخاضع تماما لسيطرة اﻷحكام العرفية على اﻷسعار والمعاملات. |
Cette situation est source de difficultés pour le FNUAP mais lui ouvre également des perspectives : le marché immobilier actuel offre de meilleures conditions que par le passé, et l'organisation a la possibilité de choisir des locaux plus écologiques et d'un meilleur rendement énergétique. | UN | وهذا الوضع يشكِّل تحديات وفرصاً بالنسبة للصندوق: يوفِّر سوق العقارات في الوقت الحالي شروطاً أفضل للاستئجار مقارنة بما كان يمكن توقعه في الماضي، كما أنه يمكن للصندوق أن يختار مبانٍ أفضل من الناحية البيئية وأكثر كفاءة بالنسبة لاستهلاك الطاقة. |
Ainsi, ce n'est que sur le marché immobilier local qu'on pourra trouver d'autres locaux à usage de bureaux. | UN | 7 - ولم يمكن بالتالي العثور على أماكن مكتبية بديلة إلا في سوق العقارات المحلي. |
E. Logement Selon l'un des grands groupes immobiliers de Guam, le marché immobilier a atteint de nouveaux sommets en 2007. | UN | 61 - وفقا لإحدى المجموعات العقارية الرئيسية في غوام، بلغ سوق العقارات في الجزيرة ذرى جديدة في عام 2007. |
Enfin, l'IED dans le bâtiment et les travaux publics devrait fortement se contracter vu le marasme du marché immobilier. | UN | وأخيراً، يتوقع للاستثمار اﻷجنبي المباشر في صناعات التشييد والهندسة المدنية أن يسجل انخفاضاً كبيراً بسبب حالة الركود الخطيرة في سوق العقارات. |
Ensemble 11 : Indicateurs du marché immobilier | UN | المجموعة 11: مؤشرات سوق العقارات |
Compte tenu de l'expansion rapide du marché immobilier et du marché du bâtiment, les coûts continueront d'augmenter, en particulier pour les locaux transitoires; chaque mois de retard entraîne une hausse des coûts se situant selon les estimations entre 9 et 10 millions de dollars. | UN | ونظرا لازدهار سوق العقارات والبناء حاليا، فستظل التكاليف في ارتفاع، وخاصة بالنسبة للحيز البديل، ويقدر أن كل شهر من التأخير سيتسبب في زيادة في التكلفة تقدر بما يقرب من 9 إلى 10 ملايين دولار. |
Parallèlement, nous avons mis en place des mesures exceptionnelles mais très ciblées pour redresser le déséquilibre de l'offre et de la demande sur le marché de l'immobilier. | UN | وموازاة مع ذلك، أدرجنا تدابير استثنائية إلا أنها شديدة التركيز لإصلاح الخلل الحاصل بين العرض والطلب في سوق العقارات. |
La Suisse a adopté une telle politique dans le souci de brider le marché de l'immobilier à la suite de l'escalade des prix des biens immobiliers. | UN | وقد نفذت سويسرا سياسات من هذا القبيل في محاولة لتهدئة سوق العقارات فيها بسبب تصاعد قيمة الممتلكات. |
Comme cela a été mentionné plus haut, le marché de l'immobilier en Nouvelle-Calédonie est fondé sur des prix comparables à ceux de Paris et du littoral méditerranéen. | UN | وكما ذكر من قبل، يقوم سوق العقارات في كاليدونيا الجديدة على وحدات عالية الثمن مقارنة بالوحدات الموجودة في باريس أو ساحل البحر المتوسط. |
le marché immobilier en plein essor à Rio. Il ya beaucoup d'argent frais. | Open Subtitles | (سوق العقارات يزدهر في (ريو دي جانيرو و هناك الكثير من المال |
Oui, je sais que les biens immobiliers relèvent du domaine politique. | UN | نعم، إنني أعرف أن سوق العقارات ذو طابع سياسي. |
- La restructuration du fonctionnement du marché du foncier économique pour améliorer l'accès aux opérateurs économiques; | UN | - إعادة تنظيم سير سوق العقارات الاقتصادية لتحسين وصول الجهات الفاعلة الاقتصادية؛ |
Mais vu la non-fiabilité du marché de l'immobilier, il serait irresponsable d'acheter maintenant. | Open Subtitles | لكن مع عدم إستقرار سوق العقارات سيكون غير منطقي لنا أن نشتري منزل لنا |