"سوق العمل في" - Translation from Arabic to French

    • marché du travail dans
        
    • le marché du travail
        
    • du marché du travail
        
    • marché du travail en
        
    • marchés du travail dans
        
    • du marché de l'emploi dans
        
    • vie active dans
        
    • marché du travail du
        
    • marché du travail au
        
    • marché du travail de
        
    La promotion de l'emploi a une fonction importante pour ce qui est de résoudre la situation difficile sur le marché du travail dans les nouveaux Länder fédéraux. UN يمثل النهوض بالعمل مهمة رئيسية في مواجهة الحالة الصعبة بشأن سوق العمل في الإقليم الاتحادي الجديد.
    Nous demandons que soient mises en exergue des opportunités spécifiques pour les jeunes femmes autochtones, afin de les aider à accéder à l'université et au marché du travail dans des conditions équitables, respectant pleinement leurs droits. UN وثمة حاجة ماسة إلى تحفيز تهيئة الفرص الملائمة أمام الشابات المنتميات إلى الشعوب الأصلية التي تيسر التحاقهن بالجامعات ودخولهن سوق العمل في ظل ظروف يسود فيها العدالة واحترام كامل الحقوق.
    La population qui entrera sur le marché du travail ne sera pas aussi nombreuse que celle qui le quitte. UN والأفراد الذين يدخلون سوق العمل في السنوات المقبلة لن يحلوا محل الأفراد الذين يخرجون منه.
    L'actuel système de parrainage de l'emploi a plusieurs effets sur le marché du travail au Qatar. UN ولنظام الكفالة الحالي آثار عديدة على سوق العمل في دولة قطر، تتمثل بما يلي :
    Conformément à la proposition du Gouvernement, les politiques de promotion du marché du travail sont appelées à jouer un rôle important dans trois domaines interdépendants : UN والغرض من عرض الحكومة أن تؤدي سياسات سوق العمل النشيطة دورا هاما في هيكل سوق العمل في ثلاثة مجالات مترابطة رئيسية:
    La croissance de l'emploi féminin représente un changement important dans le marché du travail en zone rurale. UN يشكل النمو في عمالة المرأة تغيرا رئيسيا في سوق العمل في المناطق الريفية.
    Étude sur l'évolution récente des marchés du travail dans la sous-région, et plus particulièrement des salaires, de l'emploi et de la productivité UN دراسة عن التطورات الأخيرة في سوق العمل في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور والعمالة والإنتاجية
    La figure 7.8 illustre la faiblesse du marché de l'emploi dans certains pays d'Europe orientale. UN ويبين الشكل ٧-٨ تخلف سوق العمل في بلدان منتقاة من أوروبا الشرقية.
    Conformément aux normes de l'Organisation internationale du travail, le Brésil interdit le travail des enfants de moins de 17 ans, mais c'est un fait que la pauvreté pousse bien des enfants et des adolescents à se lancer dans la vie active, dans des conditions bien précaires. UN وتمشيا مع معايير منظمة العمل الدولية، يحظر التشريع البرازيلي عمل الأطفال الذين يقل عمرهم عن 17 سنة، غير أن الفقر يرغم كثيرا من الأطفال والمراهقين إلى دخول سوق العمل في ظروف رديئة.
    De surcroît, les modifications structurelles intervenues sur le marché du travail dans les années 80 avaient favorisé les emplois dominés traditionnellement par les femmes et l'emploi féminin. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت التغييرات الهيكلية التي شهدها سوق العمل في الثمانينات مؤاتية، بالنسبة للوظائف التي تهيمن عليها المرأة وبالنسبة لتوظيف المرأة.
    ● Il est exact que les secteurs de l'emploi et de l'intégration des femmes au marché du travail dans les meilleures conditions possibles étaient et restent l'une des priorités fondamentales du Gouvernement. UN والحق أن قطاع العمالة وإدماج المرأة في سوق العمل في ظل أفضل الشروط الممكنة كان ولا يزال إحدى الأولويات الأساسية للحكومة.
    Le vieillissement de la population, l'accroissement du ratio de dépendance et peut-être même le resserrement du marché du travail dans la première décennie du prochain siècle risquent d'en résulter les 20 prochaines années. UN وأصبحت شيوخة السكان، وارتفاع معدل اﻹعالة، واحتمال حدوث ضيق في سوق العمل في العقد اﻷول من القرن المقبل، ملامح يتوقع أن تظهر خلال العقود القليلة القادمة.
    Du fait des changements intervenus sur le marché du travail dans la région, l'Office n'est plus concurrentiel en matière de recrutement de personnel. UN 1-53 وقد أدت التقلبات في سوق العمل في المنطقة إلى جعل الوكالة غير قادرة على المنافسة في تعيين الموظفين.
    La croissance de la production permet aux jeunes gens qui arrivent sur le marché du travail d'avoir un emploi stable et à la majeure partie de la population de trouver du travail. UN ويسهم نمو الإنتاج في تيسير تأمين العمل للشباب الذين يدخلون إلى سوق العمل في كل سنة، وتوفير العمل لأكبر شريحة من السكان.
    Étude sur les pratiques discriminatoires en vigueur sur le marché du travail mauricien UN دراسة عن الممارسات التمييزية في سوق العمل في موريشيوس
    Le Comité lui demande aussi de fournir des statistiques sur le nombre des travailleurs frontaliers relevant du marché du travail saint-marinais. UN كما تطلب إليها اللجنة تقديم إحصائيات عن عدد عمال الحدود المحسوبين على سوق العمل في سان مارينو.
    De plus, les exigences du marché du travail avaient contribué à multiplier le travail à temps partiel. UN وفضلا عن ذلك فقد أسهمت احتياجات سوق العمل في ظاهرة العمل غير التفرغي.
    Cependant, les tensions sur le marché du travail en Europe occidentale contribuent à un contrôle accru de l'immigration. UN ومع ذلك فإن ضيق سوق العمل في أوروبا الغربية ما برح يسهم في زيادة القيود بوجه الهجرة.
    On trouvera à l'annexe 1 du présent rapport une description de l'impact de la crise financière et économique mondiale sur l'évolution des marchés du travail dans le secteur de la santé. UN ويرد في المرفق 1 موجز لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اتجاهات سوق العمل في قطاع الصحة.
    La figure 7.8 illustre la faiblesse du marché de l'emploi dans certains pays d'Europe orientale. UN ويبين الشكل ٧-٨ تخلف سوق العمل في بلدان منتقاة من أوروبا الشرقية.
    m) De respecter le droit des femmes au travail, dans des conditions d'égalité, et d'encourager leur réintégration dans la vie active dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société afghane; UN (م) احترام حق المرأة المتساوي في العمل وتشجيع إعادة إدماجها في سوق العمل في جميع القطاعات وعلى مستويات المجتمع الأفغاني كافة؛
    le marché du travail du Danemark est très fortement ségrégué par sexe et cela vaut aussi pour le monde de l'éducation. UN وقالت أن سوق العمل في الدانمرك موزع على أساس الجنس بشكل كبير، ونظام التعليم جزء من ذلك.
    Il y a en effet une pression considérable sur le marché du travail de ces pays en raison des sanctions et de la récession économique dans les pays voisins. UN ومن المسلم به أن سوق العمل في تلك البلدان قد عانى من اﻹجهاد والضغط الشديدين من جراء الجزاءات والركود الاقتصادي في البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more